Exemples d'utilisation de "наследство" en russe avec la traduction "legacy"

<>
Я слышал, вы получили небольшое наследство. I'd heard you'd come into a little legacy.
Рано или поздно такое наследство начнет сдерживать развитие. Sooner or later such legacies will hinder development.
Какое наследие сегодня оставит им в наследство "прогресс"? What sort of legacy will today's "progress" bequeath to them?
Обаме досталось ужасное наследство: экономический спад, финансовый кризис, Ирак, Афганистан. Obama inherited a terrible legacy – recession, financial meltdown, Iraq, Afghanistan.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий. It has taken many of the former colonies decades to overcome this legacy.
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно. Indeed, Obama inherited an almost impossible legacy.
Каждый президент получает что-то в наследство от своего предшественника. Every president inherits a legacy.
Статья 3289: " Не существует условий, лишающих правоспособности наследовать или получать наследство … ". " Article 3289: " There are no legal disabilities that apply to inheriting or receiving a legacy … "
Вы не могли бы сказать суду, что именно она получила в наследство? And would you like to tell the court what that legacy was?
Другая - это разбазаривание нескольких положительных приобретений, оставшихся в наследство от коммунистической эпохи. The other was to squander the few positive legacies left from the Communist era.
Это не то наследство, который любой из нас хотел бы оставить своим детям. That is not the type of legacy that any of us would want to leave our children.
Так что это её наследство, и я думаю, что мой призыв к действию будет таким: So, this is her legacy, and I think that my call to action to all of you is:
По крайней мере, эта эпоха оставила нам в наследство эффективные поисковые системы и волоконно-оптическую инфраструктуру. At least this era left a legacy of efficient search engines and a fiber-optic infrastructure.
А наследство из избыточной емкости рынка недвижимости и избыточного кредитования домохозяйств делает восстановление еще более трудным. The legacy of excess real-estate capacity and over-leveraged households makes recovery all the more difficult.
Блэр получил в наследство крепкую экономику и, если уж быть честным до конца, он не развалил ее. Blair took over a strong economic legacy, and, to be scrupulously fair, he didn't wreck it.
Статья 3288: " Если законом не предусматривается иное, любое физическое или юридическое лицо правоспособно наследовать или получать наследство ". Article 3288: " All natural or legal persons enjoy the ability to inherit or to receive a legacy, unless the law forbids it.
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ: It would endanger the single most important - if slightly ironic - legacy of the FMLN's armed struggle:
Шаг за шагом, решения, которые принимаются ими сегодня, оставят после себя наследство - смертельное или мирное - для будущих поколений. One-by-one, the choices they make today will create a legacy - deadly or peaceful - for the future.
От того, как мы будем решать эту проблему, будет зависеть глобальное наследство, которое наша эпоха оставит будущим поколениям. The way we address climate change will define the global legacy our era will leave to future generations.
В наследство от тех времен остались обиды, стыд и гнев, и отчасти именно этим обусловлены нынешние беды региона. The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region’s current malaise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !