Sentence examples of "настойчивых" in Russian
В результате настойчивых усилий Организации Объединенных Наций, предпринимаемых как в Центральных учреждениях, так и на местах в целях получения технических данных, касающихся применения кассетных боеприпасов при нанесении ударов, совершенных 5 февраля 2008 года, Израильские силы обороны представили некоторую информацию.
Following persistent efforts by the United Nations both at Headquarters and in the field to secure technical strike data regarding cluster munitions, on 5 February 2008, the Israel Defense Forces submitted some information.
Поскольку Великобритания была одним из самых настойчивых сторонников расширения ЕС и вступления в Союз государств Центральной и Восточной Европы, ожидалось, что правительство Блэра будет щедрым к новоприбывшим и во время проведения переговоров по бюджету ЕС.
Since Britain had been one of the most insistent advocates of enlargement of the EU to the candidates from Central and Eastern Europe, one might have expected that the Blair government would have wished to be correspondingly generous to the new-comers in the conduct of the budgetary negotiations.
Именно поэтому, когда они в конце концов были возвращены в их обычные камеры после настойчивых требований их адвокатов, их доступ к телефонной связи был ограничен, а большинство личных вещей были изъяты, так что для писем им оставили лишь по огрызку карандаша.
For this reason, when they were finally returned to their usual cells following insistent demands by their attorneys, their access to telephone communication was restricted and they had most of their belongings taken away, leaving them with barely a pencil stub to write with.
Рассел классический скорпион - экстремальный, настойчивый, раздражительный.
Russell's a classic scorpio, Extreme, intense, totally frustrating.
Для этого необходимы постоянные, настойчивые и кропотливые действия на всех уровнях.
It requires continued, persistent and tenacious action at all levels.
Настойчивое стремление Эрдогана в Европейский Союз может определить дальнейшее развитие событий.
Erdogan's insistent opening to Europe may be the key to how this all turns out.
Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми.
We get them to behave, to tone it down, not to be too intense.
И, конечно же, настойчивые жалобы на коррупцию и бюрократическую волокиту не исчезли после либерализации экономики.
And, of course, the persistent complaints of corruption and bureaucratic red tape have not faded with liberalization.
Кампания Чэня была настолько настойчивой, что она напомнила некоторых личностей времен культурной революции Мао, когда китайцы были разделены на "нас" и "их".
So insistent was Chen's campaign that it reminded some people of Mao's Cultural Revolution, a time when Chinese were divided into "us" and "them."
Самым серьезным последствием в случае не выполнения Ираком обязательств перед Советом безопасности, были бы еще более настойчивые усилия уничтожить противозаконное оружие путем постоянных инспекций военных объектов страны:
The best "serious consequences" of which the UN Security Council has warned should Iraq fail to comply with its obligations would be an even more intense effort to destroy its illicit weapons through continuous inspections of the country's offensive military capabilities:
Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян.
Such an unfair distribution of wealth based on economic exploitation, social injustice and political exclusion has caused silent but persistent resistance by Chinese peasants.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
For the Shia religious hierarchy, long accustomed to relegating the advent of the Mahdi to a distant future, Ahmadinejad’s insistent millenarianism is troublesome.
Как подчеркивается в активных дебатах, проводимых в США по поводу предложенного Бараком Обамой применения военных сил, настойчивые требования атаковать Сирию не имеют в виду защиту национальных интересов Америки.
As the intense US debate about President Barack Obama’s proposed use of military force highlights, the attack-Syria push is not about upholding America’s national interest.
Это было сделано вопреки установленным международным нормам и практике Организации Объединенных Наций, причем неоднократные настойчивые призывы нашей стороны пресечь это были полностью проигнорированы.
This was so, despite established international law and UN practice, and persistent repeated calls of our side to the contrary, which were utterly disregarded.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert