Exemples d'utilisation de "настолько же" en russe
Риторика всегда изобиловала на Генеральной Ассамблее, но действия не были настолько же эффективными.
Rhetoric has always been abundant at the General Assembly, action sometimes less so.
успешно управлять за пределами страны станет настолько же сложно, насколько это станет сложно внутри.
as governing successfully at home becomes more difficult, so will governing abroad.
Поскольку это настолько же философское достижение насколько и техническое, мы пытались рассматривать и философские и технические аспекты.
So, because this is as much a philosophical advance as a technical advance in science, we tried to deal with both the philosophical and the technical side.
КА: Т.е. вы хотите передать эту программу издателям, чтобы книги стали настолько же красивы, как и эта?
CA: So you want to license this software to publishers to make books as beautiful as that?
Если так, то это потребует от нас изобретений настолько же значительных, какие были представлены в последние 150 лет.
If so, that's going to require that our inventions are as important as the ones that happened over the last 150 years.
С нашими традициями, авторитаризм скорее всего будет таким же коррупированным и настолько же неспособным к проведению разумной экономической политики.
With our traditions, authoritarianism here would likely be so corrupt as to be incapable of conducting a sensible economic policy.
С нашими традициями, авторитаризм скорее всего будет таким же коррумпированным и настолько же неспособным к проведению разумной экономической политики.
With our traditions, authoritarianism here would likely be so corrupt as to be incapable of conducting a sensible economic policy.
В конце концов, такие долги являются контрактами - добровольными соглашениями – так что кредиторы настолько же ответственны за них, как и должники.
After all, such debts are contracts – that is, voluntary agreements – so creditors are just as responsible for them as debtors.
У так называемых левых, и в Польше и в Венгрии, есть язык (принадлежащий бывшим коммунистам), – потрясающе циничный, но настолько же эффективный.
The so-called left, both in Poland and in Hungary, has a language which (coming from ex-communists) is breathtakingly cynical, yet effective.
У так называемых левых, и в Польше и в Венгрии, есть язык (приналежащий бывшим коммунистам), - потрясающе циничный, но настолько же эффективный.
The so-called left, both in Poland and in Hungary, has a language which (coming from ex-communists) is breathtakingly cynical, yet effective.
По крайней мере, такая система настолько же "справедлива", как европейская модель, и даже более справедлива, чем та, где налогоплательщики платят за всех, включая богатых.
Such a system is at least as "fair" as Europe's model, and probably more so than one in which taxpayers pay for everybody, including the rich.
Facebook имитирует то, как многие женщины выбирают опыт социальной реальности, со связями между людьми настолько же важными, как индивидуальное доминирование или контроль, если не больше.
Facebook mimics the way many women choose to experience social reality, with connections between people just as important as individual dominance or control, if not more so.
Эти события внутри отдельных стран делают более трудной задачу достижения глобального консенсуса относительно того, как справляться с внешними угрозами: успешно управлять за пределами страны станет настолько же сложно, насколько это станет сложно внутри.
These developments within countries will make more difficult the challenge of generating global consensus on how to meet threats beyond borders: as governing successfully at home becomes more difficult, so will governing abroad.
Я не могу припомнить ни одного случая экономической депрессии в истории, которая была бы настолько же предумышленной и привела бы к таким же катастрофическим последствиям: к примеру, уровень безработицы среди молодежи в Греции сейчас превышает 60%.
I can think of no depression, ever, that has been so deliberate and had such catastrophic consequences: Greece’s rate of youth unemployment, for example, now exceeds 60%.
Исключения тоже есть, это, например, Индия, Малайзия и Япония, но дело не в этом, дело в том, что американская модель как единый и неделимый принцип, привязывающий богатство к демократии, а демократию — к свободе рынков, уже не выглядит настолько же убедительной, как прежде.
There are exceptions: India, Malaysia, Japan, for example. But here’s the point: The integrated American model of affluence linked to democracy linked to free markets as one indivisible principle doesn’t seem so self-evident anymore.
Настолько долго, насколько ты не будешь против такого же продолжительного поцелуя в мой зад.
Just so long as you don't mind taking a long hard swig off my backside.
Если социальный капитал настолько важен и желателен, то почему же он находится в упадке начиная с 1960х?
If social capital is so important and desirable, why has it been in decline since the 1960s?
Мне это было настолько интересно, что я решил продолжить и сделать ещё кое-что из этой же серии.
And it ended up being so much fun that I decided I could pursue doing more of these things.
А во вселенных, где гораздо меньше тёмной энергии, материя сжимается настолько быстро, что, опять же, галактики не формируются.
And in those universes that have much less dark energy, well they collapse back on themselves so quickly that, again, galaxies don't form.
Он настолько рад, что мы всё же женимся, что и глазом не моргнёт, даже если ты поведёшь меня голой.
He's so relieved we're getting married, he wouldn't mind if you carried me up naked.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité