Exemples d'utilisation de "настояние" en russe avec la traduction "insistence"

<>
Traductions: tous17 insistence16 autres traductions1
Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить? How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference?
Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики. But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics.
И она там сидела по спокойному настоянию своей хозяйки. And he was kept there by the owner's calm insistence.
Ему очень нравилась философия, но, по настоянию отца, он посещал занятия по экономике. He was passionate about philosophy but, at the insistence of his father, took classes in economics.
Именно по настоянию шиитов США приходится постоянно вносить изменения в свою программу для Ирака. It is on the insistence of the Shia that the United States has had to continually rewrite its blueprint for Iraq.
Он получил сообщение о том, что по настоянию Тикки его имя было вычеркнуто из списка гостей. He got an email saying that at Tikki's insistence, his name had been taken off the guest list.
По настоянию Соединенных Штатов предыдущие ссылки G-20 на определенную дату для завершения раунда переговоров в Дохе были опущены. At the insistence of the United States, an earlier reference by the G-20 to a definite date for completing the Doha Round was dropped.
Например, в прошлом году около 2000 полицейских по нашему настоянию упорядочили свои жилищные условия, и еще 3000 в настоящее время подвергаются проверке. Last year, for example, some 2,000 police officers regularized their housing at our insistence, and a further 3,000 are now being vetted.
Реформирование испанских кахи (сберегательных касс), рынка труда, системы социального обеспечения и того, как функционирование ее автономных областей соответствует общенациональной повестке дня (хотя, к сожалению, только по настоянию Еврокомиссии и Германии). Reforming Spains's cajas (savings banks), labor market, welfare provisions, and how its autonomous regions function top the national agenda (though unfortunately only at the insistence of the European Commission and Germany).
Другие делают вид, что беспокоятся о моральных последствиях списания долга, хотя долг частного сектора страны уже списан по настоянию ЕС и имеются десятки, если не сотни, прецедентов реструктуризации долгов неплатежеспособных государств. Others pretend to worry about the moral-hazard implications of debt relief, despite the fact that the country’s private-sector debt has already been written off at EU insistence, and that there are dozens, if not hundreds, of precedents for restructuring the debts of insolvent sovereigns.
Покинут ли они свои позиции по настоянию одной из сторон (как миротворцы ООН делали это при других обстоятельствах, в том числе накануне Шестидневной войны 1967 года), поставив тем самым под угрозу другую сторону? Would peacekeepers withdraw at one side's insistence (as UN peacekeepers have retreated in other circumstances, including just before the 1967 Six Day War), putting the other side in jeopardy?
Настояния Турции по продвижению этой сделки вызвали напряженность в отношениях с США и способствовали критике дома и за границей в отношении того, что правительство Эрдогана стало удаляться от своего давнего союза с Западом. Turkey's insistence on pressing ahead with the deal caused tension with the US and fueled criticism at home and abroad that Erdoğan's government was shifting away from its long-standing alliance with the West.
Со своей стороны, Греция стремится облегчить репрессивный и контрпродуктивный режим бюджетной экономии, который, по настоянию Германии, был ей навязан решением «тройки» в составе Европейской комиссии, Европейского центрального банка (ЕЦБ) и Международного валютного фонда (МВФ). Greece, for its part, is determined to gain relief from the punitive and counter-productive austerity imposed on it, at Germany’s insistence, by the “troika” (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund).
Применение двойных стандартов в осуществлении ДНЯО в виде настояния на том, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, блюли свои нераспространенческие обязательства, тогда как государства, обладающие ядерным оружием, манкируют своими разоруженческими обязательствами, будет лишь вести к дальнейшему подрыву целостности и действительности Договора. The application of double standards in the implementation of the NPT, in the form of insistence that the non-nuclear-weapon States should comply with their non-proliferation obligations while the nuclear-weapon States were failing to honour their disarmament commitments, would only further undermine the integrity and validity of the Treaty.
В сущности, как известно большинству из вас, право на изъятие ядерного материала из гарантий в таких невзрывных целях было инкорпорировано в пункт 14 INFCIRC/153- типового гарантийного соглашения по ДНЯО- как раз по настоянию таких государств, как Италия и Голландия, которые хотели сохранить вариант SSN. In fact, as most of you know, it was at the insistence of states such as Italy and Holland that wanted to retain an SSN option that the right to withdraw nuclear material from safeguards for such non-explosive military purposes was incorporated into paragraph 14 of INFCIRC/153, the NPT model safeguards agreement.
На протяжении этой затяжной агонии бездействия и упадка Конференцию буквально затягивали в узел упорными настояниями на тот счет, что переговоры в той сфере, где существует консенсус- и где консенсус неоднократно подтверждался,- должны быть увязаны и поставлены в зависимость от предложений приступить к переговорам в других сферах, где консенсус отсутствует и едва ли сложится по истечении какого-то времени, если он сложится вообще. Throughout this extended agony of inactivity and decay, the Conference has been tied in knots by an adamant insistence that negotiations in an area where consensus exists- and where consensus has repeatedly been reaffirmed- must be linked to, and held hostage to, proposals to launch negotiations in other areas where consensus does not exist and is unlikely to emerge for quite some time, if ever.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !