Ejemplos del uso de "настроений" en ruso

<>
Но дела должны пойти намного хуже, прежде чем произойдет переключение политических настроений. But things might have to get worse before the political mood swings.
А во-вторых, это то, что укрощение животных настроений является довольно трудным делом. The second one is that it is quite difficult to tame those animal spirits.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
И скрести свои пальцы, чтобы папочка был в одном из таких настроений. And then you cross your fingers, because daddy is in one of those moods.
Великий экономист Джон Мэйнард Кейнс учил, что перемены в настроениях рынка, которые он называл «животными духами», живут своей собственной жизнью; и что колебания этих настроений могут поколебать экономику. The great economist John Maynard Keynes taught that changes in market sentiments – which he called “animal spirits” – have a life of their own; that swings in sentiment could swing an economy.
Всесторонние многопрофильные опросы, как правило, улавливают сложность настроений в стране и зачастую противоречивые чувства ее граждан. Comprehensive, multi-question surveys tend to capture the complexity of a nation's feelings about itself, and the often contradictory sentiments of its citizenry.
На изменение настроений в Европе в течение минувшего года особенно повлияли три фактора. The changing mood in Europe over the past year has been influenced by three factors in particular.
Закон об уголовных процедурах 1991 года предусматривает наказания за правонарушения, связанные с оскорблениями религиозных чувств и разжиганием настроений неприязни и неуважения последователями другой веры. The Criminal Act 1991 imposes penalties for offences relating to insulting religious creed and incitement of feelings of contempt and disrespect against the believers thereof.
В других европейских странах, недавно вставших на путь демократии, наблюдается поистине поразительное изменение настроений. In other European countries, which have only recently embarked on the democratic path, a truly stunning change of mood is visible.
Готовность в оказании помощи включает создание большей внутренней поддержки чем та, которая существует сейчас, а не взвинчивание анти-российских настроений предполагаемыми новыми открытиями денежных махинаций. Standing ready includes mustering more domestic support for assistance than is currently available, not whipping up anti-Russian feelings with supposedly new discoveries of money-laundering.
Прежде политик не был, в такой мере как сейчас, зависим от зыбких настроений масс и причуд средств массовой информации. Never before has politics been so dependent on the moment, on the fleeting moods of public or media.
Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности. Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication.
Уравновешивание настроений рынка требует принятия правильных решений, а поскольку законодатели тоже люди, они могут неправильно понять то или иное настроение рынка. Counterbalancing the mood of the market requires judgment, and because regulators are human, they are bound to get it wrong.
Однако сама по себе идеология " дружбы между народами " в известной мере служила средством " маскировки ", под прикрытием которого власти не только не препятствовали существованию напряженности в межэтнических отношениях на всей территории Советского Союза, но и прибегали к депортации целых общин и способствовали формированию антисемитских настроений. In itself, however, the ideology of “friendship amongst peoples” was to a certain extent a “mask” under which authorities not only did not hamper the existence of inter-ethnic tensions throughout the Soviet Union, but also conducted deportations of entire communities and fostered anti-Semitic feelings.
Причины этих настроений трудно назвать очевидными. Страна находится в лучшем экономическом положении, чем была несколько лет назад, сразу после экономического кризиса 2007-2008 годов. The basis of this mood is hardly self-evident, as the country is better off economically than it was a half-dozen years ago, in the immediate aftermath of the 2007-2008 economic crisis.
И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические. While Chinese rhetoric is overheated, there is certainly a rightward shift in mood in Japan, though it would be difficult to describe it as militaristic.
Совокупный инвестиционный рост, как ожидается, достигнет 2,9%, что не является высоким по старым стандартам, но, тем не менее, является многообещающим целебным бальзамом для подавленных немецких настроений. Total investment growth is expected to reach 2.9% – weak by past standards, but nonetheless a promising salve for the wounded German mood.
Опять же встал вопрос о том, чтобы вложить содержание и язык в не понятные намерения, которые шли слегка впереди народных настроений, но в соответствии с их направлениями. Again, it was a question of giving substance and a language to vaguely perceived intentions that were slightly ahead of the popular mood but in keeping with its thrust.
Есть и еще одна причина, по которой результатам выборов придается слишком большое значение. Пусть даже настроение в обществе и изменилось, но Конгресс обычно от этих общественных настроений сильно отстает. Another reason for putting too much emphasis on the election results: Even if the public mood has shifted, Congress is usually way behind.
Однако если углубление националистических настроений в Японии приедет к символической и популистской позиции, это приведет к получению голосов на родине, но будет раздражать ее соседей, от чего и Японии, и всему миру будет хуже. But if Japan's deepening nationalist mood leads to symbolic and populist positions that win votes at home but antagonize its neighbors, both Japan and the world will be worse off.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.