Exemples d'utilisation de "научатся" en russe
Как люди научатся делать работу, которая еще не существует?
How do people learn to do jobs that do not yet exist?
Либо они научатся защищать себя, либо превратятся в изгоев.
They learn to defend themselves, or they go under.
Кто знает, может быть, существующие банки развития чему то научатся.
Who knows, maybe the existing development banks will learn something.
И всё, чему они научатся в тюрьме, - лишь делать деньги новыми способами.
All they'll learn on the inside is new hustles.
Мы не можем ожидать, что школьники многому научатся у малообразованных, низкооплачиваемых учителей.
We cannot expect students to learn from poorly educated, poorly paid teachers.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков.
Let's hope that today's economists also learn the lessons of their unwanted ghosts.
К сожалению, тогда как и сейчас, страны похоже никогда не научатся на ошибках других.
Sadly, then as now, countries never seem to learn from others' mistakes.
Избиратели научатся приходить к компромиссу, выбирая вместо специфических мелких партий несколько крупных и опытных партий.
Voters will learn to compromise, replacing tailor-made niche-parties with a couple of solid off-the-shelf options.
(Можно предположить, что в будущем они быстро научатся и законам о борьбе с отмыванием денег.)
(In the future, one assumes, they will learn quickly about money laundering regulations as well.)
Есть учителя, которым выданы сценарии, и они знают, что по этим сценариям дети ничему не научатся.
So there are teachers who have these scripts to follow, and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.
Конечно, как преподаватели, все мы знаем, что студенты мало чему научатся, если будут просто сидеть и смотреть видео.
Of course, we all know as educators that students don't learn by sitting and passively watching videos.
Молодые люди будут посещать руандийские свадьбы и похороны, научатся готовить местные блюда и отведают их, а также освоят основы местного языка, что поможет им взглянуть на основополагающие ценности коренного населения.
The young men and women will attend Rwandans’ weddings and funerals, learn to prepare and enjoy their foods, and acquire some of their language, the portal through which to view their sturdy values.
Осознав, что их мир меняется (и что вероятность будущих катастроф только растёт), люди смогут заняться построением устойчивых систем и научатся адаптироваться к внезапным и хроническим стрессовым ситуациям, вызываемых изменением климата.
By understanding that their world is changing – and that the likelihood of future disasters is increasing – these populations can build resilience and learn to adapt to the sudden and slow stresses of a changing climate.
(Можно предположить, что в будущем они быстро научатся и законам о борьбе с отмыванием денег.) Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса!
(In the future, one assumes, they will learn quickly about money laundering regulations as well.) But it is depressing to hear that many university departments are still in denial.
Повсюду наши исследования поддерживают точку зрения, что рынки могут быть неспособны точно оценить новые мероприятия и практики контроля сразу же, но от них можно ожидать того, что они научатся со временем это делать.
Overall, our findings support the view that markets might be unable to price new governance provisions and practices accurately right away, but that they can be expected to learn over time to do so.
Это вовсе не говорит о том, что таких конфликтов не существует или что они никогда не возникнут. Скорее всего, они станут разрешимыми и управляемыми, когда университеты и преподавательский состав научатся сочетать проведение фундаментальных исследований с капитализацией знаний.
This is not to say that such conflicts do not exist and will never appear; rather, they are likely to become manageable as universities and faculty members learn how to pursue basic research in tandem with the capitalization of knowledge.
Хотя это звучит достаточно просто, многие начинающие трейдеры оказываются обманутыми, либо поддавшись маркетинговой обработке различных сайтов, продающих торговые системы и сигналы на основе индикаторов, либо ошибочно полагая, что, если они научатся управляться со сложными индикаторами, то будут делать больше денег на рынке.
It seems easy enough, yet many beginning traders get suckered into clever marketing schemes of websites selling indicator based trading systems, or they otherwise erroneously believe that if they learn to master a complicated and “fancy” looking indicator they will for some reason begin to make money consistently in the market.
Нельзя также решить эту проблему, введя штраф для страховых компаний, которые уходят с рынка в ответ на введение фиксированного максимума для страховых взносов, потому что компании в конечном счете научатся рассматривать возможность таких штрафов даже до того, как выйти на рынок страхования.
Nor can this problem be solved by imposing fees on insurance companies that withdraw from the market in response to premium caps, because the companies will eventually learn to consider the possibility of such fees even before entering an insurance market.
Исходя из опыта Института, можно с уверенностью утверждать, что, если группам самопомощи будет оказываться такая поддержка, как в Бангладеш, люди не только научатся обеспечивать себя и станут менее зависимыми от внешней помощи, но и смогут предложить населению других стран мира доступные услуги и товары благодаря низким производственным затратам и незначительным накладным расходам.
As per the experience of the Institute, it is quite positive that if Self-Help Groups are encouraged like in Bangladesh, not only would the people learn to earn their livelihood and become less dependent on external benevolence, but would also benefit the world population with affordable services and products due to the low-cost production cost with negligible overhead.
Но для миллионов людей, которые живут в крайней нищете и не имеют доступа к чистой воде, для детей, которые вряд ли смогут получить образование и полностью реализовать себя в жизни, для женщин, которые умирают при родах, для младенцев, которые никогда не научатся ходить и говорить, читать и писать, поскольку они умрут от излечимых болезней, — для них это, бесспорно, намного больше, чем песчинка.
But measured against the hopes and expectations of millions of people living in abject poverty with no access to clean water, for children with little prospect of gaining an education and reaching their full potential in life, for women dying in childbirth, for infants who will never learn how to walk or talk or read and write, who are taken away by preventable diseases — that surely amounts to much more than a sand particle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité