Exemples d'utilisation de "находили" en russe avec la traduction "find"

<>
Но иногда палеоантропологи находили вариации, смысл которых было трудно понять. But sometimes paleoanthropologists would find variations that were harder to make sense of.
Мы всегда находили тихое место, чтобы побыть с нашими собственными. We'd always find a quiet place to call our own.
Следы находили в поясе астероидов и на нескольких малозначимых планетах. Traces found in the asteroid belt and on a few insignificant planets.
Чтобы клиенты находили другие цвета, рисунки или стили исполнения конкретного продукта. Customers to find additional colors, styles, or patterns of a particular product.
Именно это - общее человеческое - Чарльз и Рэй находили во всём и всегда. It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.
Красными флажками в лесу отмечена тропа, по которой торговцы мехом находили поселение. Through the woods, red flags marked the path taken by the fur traders to find the settlement.
Либеральные демократии, сталкиваясь с серьёзными вызовами, уже находили способы озвучивать такие идеи. Liberal democracies, when faced with dire challenges, have found such voices before.
В лесу мы находили оленей, из шкур которых на спине были вырезаны полоски. We've been finding deer in the forest, just the backstrap cut out.
Это одна из богатейших пещер, которую мы находили где либо ещё на планете. This is one of the richest caves that we have found on the planet, anywhere.
Когда я изучал белых медведей 20 лет назад, мы никогда не находили мёртвых медведей. When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago, we never found dead bears.
И раньше, когда находили такие вещи, то отмечали это на карте как "окончательный сифон". And when you used to find these things, they would put a label on a map that said terminal siphon.
Старые добрые дни, когда троцкисты и социалисты находили общий язык в нападках против США, канули в прошлое. The good old days when Trotskyites and Socialists found common ground in bashing the United States are over.
В первом условии, люди писали своё имя на листе, находили все пары букв, отдавали лист ведущему эксперимента. In the first condition, people wrote their name on the sheet, found all the pairs of letters, gave it to the experimenter.
Вы находили их, стонущих, в ночлежках, волокли к себе на чердак и вскрывали им животы, чтобы посмотреть, что внутри. You found them moaning in the poorhouse and had them carted back to your garret and opened up their bellies to see what was inside.
Зубной камень разглядывали под микроскопом и находили такие вещи как пыльца и крахмалы растений, мышечные клетки мяса животных и бактерии. They'd looked at dental calculus under a microscope, and what they had found was things like pollen and plant starches, and they'd found muscle cells from animal meats and bacteria.
И мы на самом деле брали атлас с полки, и мы всматривались а него пока не находили эту загадочную страну. And we'd actually take an atlas off the shelf, and we'd flip through until we found this mysterious country.
Ислам и христианство находили готовых к обращению среди отверженных и угнетённых, потому что они предлагали им равенство в глазах Бога. Islam and Christianity found ready converts among outcasts and the oppressed because they offered equality in the eyes of God.
Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень, во-первых, дети находили сайт, на котором они могли выучить английский алфавит. And you see here a little clip of - one of these villages - the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet.
Даже в свое время предприятия находили, что они могут увеличить прибыль проще, вступив в сговор увеличить цены, чем производя инновационный товар более эффективно. Even in his era, businesses found that they could increase profits more easily by conspiring to raise prices than by producing innovative products more efficiently.
В прошлом, несмотря на острую политическую обстановку в ЮАР, социальные партнёры находили общий язык, благодаря сильному руководству и активному участию всех заинтересованных сторон. In the past, despite South Africa’s strident political discourse, strong leadership and stakeholder engagement enabled social partners to find common ground.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !