Exemples d'utilisation de "находил" en russe avec la traduction "find"
Ты всегда находил его просто способом стихосложения?
Have you always found it a simple matter to engage with the verse?
Великий меч, порождённый дыханием дракона, и находил его превосходным.
The great sword begotten in the dragon's breath and found it passing good.
У некоторых индивидуумов я находил похожие клеточные структуры, но я.
Now, in some individuals I found cellular structures that were similar, but I.
Он находил для меня тушки животных чтобы я могла их препарировать.
He used to find dead animals for me to dissect.
Он находил работу, она передавала приказы копам из Золотого такси Калифорнии.
He'd find the jobs, she'd pass on the orders to the California Gold Taxi Service cops.
Он находил вечер еще более невыносимым из-за странных взглядов Марджори Баттерворт.
He'd found the night even more unbearable because of Marjorie Butterworth's strange glances.
Но муж ее покинул из-за того, что часто находил в постели призраков.
Her husband left her because he always found some ghost in bed.
Угу, я никогда не находил смешными взрослых мужчин, наносящих друг другу удары строительным оборудованием.
Yeah, I never found humor in grown men giving each other concussions with construction equipment.
Он находил свои жертвы в гей-барах, убивал из пистолета и выбрасывал там их тела.
He found his victims in gay bars, shot them, and dumped their body there.
Я много путешествовал, но нигде больше не находил я той страсти, которая есть у мексиканцев.
I've traveled a lot and nowhere else have I found the passion Mexicans have.
У него в приюте жили дети со всей Кореи, и он находил для них семьи.
He had kids from all over Korea living there, and he would find families for these kids.
Я всегда находил, что люди, работающие в непосредственной близости к смерти, более страстно воспринимают жизнь.
I have often found that people who work in close proximity to death, they have a more passionate take on life.
Во-первых, люди просто стали пользоваться большим числом ресурсов, когда алгоритм находил актуальные для них страницы.
First, users simply consumed more media when an algorithm found relevant media for them.
и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
and, rather than being paralyzed by complexity, he found new ways to deconstruct and overcome it.
Потому что, до того момента я находил, что большинство женщин довольно скучны - надушенные и податливые средства физиологической разрядки.
Up until that point in my life, I'd found most women quite boring - a perfumed and pillowy means to a physiological end.
Каждый раз, когда я выдумывал безумного героя комикса на рисовальной доске, я находил существо в океане, которое было ещё безумнее.
Every time I'd come up with a crazy cartoon character on the drawing board, I'd find a critter in the ocean that was even crazier.
И потом их желание передавали священнику, который находил ритуальный объект, и совершались соответствующие жертвоприношения, и возводился алтарь в честь бога.
And their wish would then be brought to a priest, who would find a ritual object, and the appropriate sacrifices would be made, and the shrine would be built for the god.
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité