Exemples d'utilisation de "национальной территории" en russe
Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории.
Divide enough, stoke enough resentment, and a nation becomes nothing more than a ruined society within a national territory.
Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории.
According to Chinese theorists, the “vital space” of great powers extends far beyond a state’s borders, whereas the “vital space” of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory.
В самом деле, большая часть национальной территории Колумбии в настоящее время занята одной из трех групп восставших.
Indeed, much of Colombia’s national territory is now dominated by one of three insurgent groups.
Позвольте мне упомянуть и о некоторых из наших важных достижений; впервые мы достигли цели сохранения не менее 10 процентов национальной территории за счет их отведения под национальные парки и заповедники.
Let me not neglect some of our major accomplishments: for the first time, we achieved the goal of preserving at least 10 per cent of the national territory through the establishment of natural parks and reserves.
Кроме того, в статьях 110, 111 и 112 Уголовного кодекса предусмотрены наказания в отношении лиц, «которые осуществляют вербовку или совершают другие враждебные акты против иностранного государства, вербуют людей на национальной территории для прохождения военной службы в иностранном государстве и которые совершают деяния, направленные на подрыв независимости иностранного государства».
Furthermore, articles 110, 111 and 112 of the Penal Code establish penalties for those who carry out enlistment or other hostile acts against a foreign State or recruitment in the national territory for the military service of a foreign State and for those who carry out an act intended to undermine the independence of a foreign State.
В пункте 4 статьи 23 основного закона о судебной власти говорится, что испанские суды компетентны рассматривать деяния, совершаемые испанскими или иностранными гражданами за пределами национальной территории, если они могут квалифицироваться испанским уголовным законодательством как акты терроризма.
Article 23, paragraph 4, of the Organic Law of the judiciary branch states that Spanish courts are competent to deal with offences that are committed outside Spain by Spanish or foreign nationals and that, under the Spanish Penal Code, can be characterized as terrorism.
Любой иностранец, который пытается проникнуть на территорию Республики в нарушение миграционного законодательства нашей страны или который окажется на национальной территории без документов, подтверждающих, что он прибыл, проживает или находится в стране на законном основании с соблюдением всех требований закона, передается в течение последующих 24 часов в распоряжение Управления по вопросам миграции министерства внутренних дел и юстиции.
Any alien seeking to enter the territory of the Republic in breach of the national legislation concerning migration or apprehended within the national territory without documentation attesting to legal entry, residence or stay in the country, according to legal requirements, shall be handed over to the Directorate of Migration of the Ministry of the Interior and Justice within 24 hours.
Испания, Франция и другие Стороны интересуются, должны ли их национальные итоговые данные включать выбросы с основной национальной территории, а также выбросы с заморских территорий или удаленных районов.
Spain, France and other Parties have inquired whether their national totals should include emissions from the main national territory only or also include overseas territories or outlying areas.
Аргентинская Республика решительно возражает против включения в доклад Генерального секретаря и в любые документы Секретариата Организации Объединенных Наций или любых ее органов и вспомогательных органов ссылок, предполагающих, что якобы Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии осуществляет свой контроль или свою юрисдикцию над Мальвинскими островами, островами Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, которые являются составной частью национальной территории Аргентины.
The Argentine Republic firmly rejects the inclusion in the report of the Secretary-General, and in all documentation produced by the Secretariat of the United Nations or by any of its bodies and subsidiary organs, of references implying an alleged control or jurisdiction of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland over the Malvinas, South Georgias and/or South Sandwich Islands, which are an integral part of the Argentine national territory.
Следует отметить, что кубинские стратегии борьбы против терроризма направлены не только на предотвращение и противодействие террористическим актам, совершаемым в отношении кубинского народа, но и на недопущение использования национальной территории для совершения террористических актов против любой другой страны.
It goes without saying that Cuba's strategies in countering terrorism are not geared only to preventing and combating terrorist acts committed against the Cuban people, but also to ensuring that the national territory is not used for committing terrorist acts against any other country.
Достигнут реальный прогресс, но впереди еще стоит ряд сложных задач, в том числе по ускорению темпов возвращения меньшинств, в особенности в Республику Сербскую, и присоединение ее восточной части к национальной территории в качестве конструктивного партнера.
Real progress is being made, but there are severe challenges ahead, including accelerating the rate of minority returns, particularly to the Republika Srpska, and bringing the eastern part of the Republika Srpska into the national domain as a constructive constitutional partner.
В-третьих, благодаря либерализации в области ПИИ субъекты экономических отношений за пределами национальной территории в действительности не являются ни национальными компаниями, ни компаниями-апатридами, а действуют и подчиняются по вертикали материнской компании, т.е.
Thirdly, as a result of the liberalization of FDI, supranational economic entities are neither national nor stateless, but operate vertically and are subordinated to parent companies, i.e. to the jurisdiction of decision-making centres based in Western countries.
Этот документ разрешает любому физическому или юридическому лицу приобретать, хранить и использовать стрелковое оружие в пределах, предусмотренных законом; этот документ имеет необратимый характер, действует на всей национальной территории и имеет срок действия в три года.
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law; this document can be revoked; it is valid throughout the national territory, for a period of three years.
за пределами национальной территории, в трибунале вооруженных сил Парижа, компетентном рассматривать преступления, совершенные военнослужащими, проходящими службу за границей;
Outside France, in the Paris military court, which has jurisdiction over offences committed by members of the armed forces operating abroad.
В этой связи следует отметить, что урегулирование статуса иммигрантов означает обеспечение прозрачности их пребывания в пределах национальной территории, но не обеспечивает им никакой безнаказанности в случае совершения преступления.
In this connection, it should be pointed out that while legalization makes the immigrant's presence transparent in the national territory, it does not grant any type of impunity if a crime is committed.
Таким же образом, в случае, если дети рождаются за пределами национальной территории, и мать, и отец могут дать ему костариканское гражданство при условии соблюдения установленной для таких случаев процедуры.
Equally, in the case of children born outside the national territory, both father and mother can pass on Costa Rican nationality, once they have fulfilled the procedure set out for that purpose.
При соблюдении вышеупомянутых условий, те объединения или конфедерации профсоюзов, в рамках которых объединены профсоюзы различных отраслей, секторов и родов профессиональной деятельности, и не менее 10 % которых составляют работники какой-либо конкретной отрасли, сектора или рода профессиональной деятельности, считаются представительными на всей национальной территории.
Under the above conditions, those associations or confederations of unions in which unions from different branches, activities and trades are linked together, and in which at least 10 per cent of the workers of an individual branch, activity or trade have become members, are determined to be representative for the national territory.
В рамках осуществления положений ноты Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267 (1999), все лица и организации, внесенные в прилагаемый к данной ноте перечень и связанные с «Аль-Каидой», лишены права на въезд в Государство Катар, а также права на сбор и получение каких бы то ни было денежных средств при посредстве ассоциаций, действующих на национальной территории.
In application of the provisions of the note of the Chairman of the Security Council committee set up pursuant to resolution 1267 (1999), all persons and entities featuring on the list attached to that note and connected to al-Qa'idah or the Taliban have been banned from entering the State of Qatar and from collecting or receiving any funds through associations operating in the State.
А поскольку большинство профессиональных армий полагают, что их МОПП предназначены для защиты национальной территории, и имеют подразделения для расчистки таких мин, это потенциально могло бы изъять большие количества МОПП из обязательства об обнаруживаемости.
As most professional armed forces believe that their MOTAPM are intended to protect national territory and have corps to clear such mines, this could potentially remove large numbers of MOTAPM from the detectability obligation.
Что касается конкретно укрепления безопасности на всей ивуарийской национальной территории, то я хотел бы подчеркнуть, в частности, что это — главная забота всех ивуарийцев, а следовательно, и правительства Кот-д'Ивуара.
With specific regard to the strengthening of security throughout the Ivorian national territory, I should like to stress in particular that that is the main concern of all Ivorians and thus of the Government of Côte d'Ivoire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité