Ejemplos del uso de "национальных экономик" en ruso

<>
Все эти беды скажутся на развивающихся странах на уровне национальных экономик, производственных секторов, предприятий и семей. All of those scourges would affect developing countries at the level of national economies, productive sectors, enterprises, and family.
Во-первых, глобальный экономический коллапс показал взаимозависимость национальных экономик и одновременно продемонстрировал риски, которым подвергаются отдельные государства, сторонящиеся этой взаимозависимости. First, the global economic collapse has illustrated the interdependence of national economies, while at the same time demonstrated the risks to individual states that flow from that interdependence.
Существующий обменный курс измеряет связь между, как минимум, двумя валютами, чья стоимость основана на производительности и внутреннем балансе соответствующих национальных экономик. The exchange rate measures the relationship between at least two currencies, whose values are based on the productivity and domestic balance of their respective national economies.
В течение большей части послевоенного периода, начиная с 1945 года, такого разделения не существовало, поскольку правые и левые боролись за перераспределение в рамках национальных экономик. For much of the post-1945 period, these divisions disappeared as right and left fought battles for redistribution within national economies.
Учитывая различия национальных экономик стран, выбранных в качестве примеров, представляется, что и в развитых, и в развивающихся странах при бюджетном планировании практически не уделяется должного внимания развитию системы исправительных учреждений для женщин и детей. Given the differences in the national economies of the examples chosen, it would appear that very little thought has been given to the development of correctional facilities for women and children in the budgetary considerations of both developed and developing countries.
Наконец, одним из главных дефицитов сегодняшней международной финансовой архитектуры является нехватка институциональной структуры (то есть суда, подобного тем, что были созданы для разбирательств с банкротствами национальных экономик), которая позволила бы управлять сверхнормативными долгами на международном уровне. Finally, one major deficiency of the current international financial architecture is the lack of an institutional framework – i.e., a court similar to those created to manage bankruptcies in national economies – to manage debt overhangs at the international level.
Последние 20 лет доминантой мировой эконо-мики является экономическая глобализация, означа-ющая интеграцию национальных экономик в рамки международной экономики на основе торговли, прямых иностранных инвестиций, краткосрочных потоков капитала, международной мобильности рабо-чей силы, а также обмена знаниями и технологиями. Economic globalization, meaning the integration of national economies into the international economy through trade, foreign direct investment, short-term capital flows, movement of labour across nations and flow of knowledge and technology has been the dominant feature of the world economy for the past 20 years.
Нехватка количественной информации, описывающей последствия глобализации для национальных экономик, частично объясняется отсутствием четких требований со стороны основных пользователей, таких, как директивные органы, которые еще не имеют четкого представления о том, что они хотели бы регулировать- производственные процессы, финансовые потоки, структуры многонациональных предприятий, конкуренцию или последствия для благосостояния или что-то другое. Quantitative information describing the effects of globalisation on national economies is lacking, partly because of the absence of clear requirements from major users, like policy makers, who are not yet clear about what they would like to steer- production processes, financial flows and structures of multinational enterprises, competition and implications for welfare, or something else.
Участники обсудят работу и изучат синергизм между Комитетом и его вспомогательными органами- Центром Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН), Рабочей группой по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования (РГ.6) и Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества (РГ.7)- в поддержку интеграции национальных экономик в международные производственно-сбытовые цепочки. Participants will discuss the work of and explore the synergies between Committee and its subsidiary bodies- the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business, the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies (WP.6) and the Working Party on Agricultural Quality Standards (WP.7)- in support of the integration of national economies into international supply chains.
Развиваться она будет примерно теми же темпами, что и национальная экономика. It will only progress at about the same rate as the national economy does.
Но, несмотря на все эти трудности, внешняя помощь, предоставлявшая через правительственные механизмы, содействовала развитию национальной экономики и государственных институтов. Despite these challenges, aid delivered through the government fostered the domestic economy and the development of state institutions.
Национальные экономики, отягощенные кумовством, осуществляли низкий рост, а правительства утратили легитимность. National economies, weighed down by cronyism, delivered low growth, and governments lost legitimacy.
Напротив, хорошая экономическая политика, в том числе открытость, выгодна, прежде всего, национальной экономике. Аналогичным образом, издержки плохой экономической политики ложатся в первую очередь на плечи страны, которая её проводит. By contrast, good economic policies – including openness – benefit the domestic economy first and foremost, and the price of bad economic policies is primarily paid domestically as well.
В конце концов, сегодня не существует такой вещи, как автономная "национальная экономика". After all, there is no such thing as an autonomous "national economy" nowadays.
Такие чрезмерно завышенные показатели в свою очередь преувеличивают влияние таких факторов, как обменные курсы и иностранный спрос на экспорт, в целом на национальную экономику и обрабатывающие отрасли в частности. Such overstated ratios in turn embellish the influence of factors such as exchange rates and the strength of foreign demand for exports on the domestic economy generally and goods producing industries in particular.
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ. This idea must form the bedrock of national economies and constitute the fabric of our societies.
По этим различным каналам незапланированные валютные поступления, как правило, приводят к повышению уровня активности в национальной экономике, что в свою очередь и в некоторых случаях может привести к реальному повышению валютного курса. Through such diverse channels, the extraordinary currency inflows tend to induce a higher level of activity in the domestic economy, which in turn, and in some cases, can trigger the real appreciation of the currency.
В национальной экономике каких стран трансграничные потоки или «взаимосвязанность» проявляются в наибольшей степени? How do national economies rank in terms of their cross-border flows or “interconnectedness”?
Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков. However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets.
всем будет лучше, если эти деньги возвратятся домой и будут инвестированы в национальную экономику. it would be better for all sides if this money were brought home and invested in the national economy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.