Exemples d'utilisation de "начавшийся" en russe
Traductions:
tous4531
begin2202
start1589
launch379
commence277
set in30
originate13
kick off6
get going2
start out1
autres traductions32
Конечно есть повод для беспокойства – начавшийся в Китае.
There is certainly reason for concern – beginning in China.
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
The entire witchcraft scare as far back as the 14th century, was started by the medical profession.
Именно поэтому мы поддерживаем начавшийся в результате конференции в Аннаполисе процесс переговоров в целях решения всех вопросов, включая вопросы об окончательном статусе, что должно привести к созданию палестинского государства.
It is for this reason that we support the launch by the Annapolis Conference of a process of negotiation to solve all issues, including final status issues, leading to the establishment of a Palestinian State.
Процесс реформы ЮНОПС, начавшийся в 2003 году, не привел к существенному улучшению его финансового положения, и поэтому средства его оперативного резерва могут оказаться недостаточными для финансирования любых будущих отрицательных сальдо в полном объеме.
The UNOPS reform process, which commenced in 2003, has not significantly improved its financial position, and therefore it may not be able to fund in full any future deficits from the operational reserve.
В 1990-1998 годах в Польше усилился начавшийся в 1989 году (а в городах- в 1962 году) процесс неполного замещения поколения.
The years 1990-1998 saw a consolidation of the process of incomplete generation replacement in Poland set in train in 1989 (in cities in 1962).
Было подчеркнуто, что мировая экономика переживает серьезный глобальный кризис, начавшийся в финансовом секторе развитых стран и перекинувшийся затем на реальные секторы экономики в последнем квартале 2008 года, что привело к глобальной рецессии.
It was emphasized that the world economy was undergoing a serious global crisis that originated in the financial sector of developed countries and spilled to the real sectors in the last quarter of 2008, leading to a global recession.
Процесс, начавшийся во времена Просвещения, достиг сегодня состояния, когда "можно всё".
A process that had begun with the Enlightenment had now reached the point at which "anything goes."
Июль этого года войдет в историю Испании как начавшийся с триумфа, вызванного победой сборной команды Испании на чемпионате Европы по футболу 2012 года.
July will enter Spanish history as having started on a tremendous high, spurred by Spain’s recent triumph in the 2012 Euro Soccer Championship.
Статья рассматривала примеры того, как иностранные инвесторы потеряли деньги на американском рынке, и в итоге заключала: «Недавний внезапно начавшийся кризис доказывает, что неоконсервативная революция, начавшаяся в 1980-ые годы, уже завершилась».
The article reviewed examples of how foreign investors have lost money in the US market and concluded, “The outbreak of the latest crisis shows that the neo-conservative revolution launched in the 1980’s has already come to an end.”
Такой переход, начавшийся в 2007 году, планируется завершить к 2013 году.
This shift began in 2007 is working towards completion by 2013.
Начиная с 2009 года, когда финансовый кризис, начавшийся в Америке в 2008 году, сотряс до основания всю еврозону, антикризисное управление стало новой повседневной реальностью Европы.
Since 2009, when the financial crisis that started in America in 2008 shook the eurozone to its core, crisis management has become Europe’s new normal.
И XIX Всекитайский съезд КПК, начавшийся 18 октября, не стал исключением.
The 19th National Congress, which began on October 18, is no exception.
Процесс демократизации, официально начавшийся с приходом администрации Шанкара в январе 1988 года, пострадал от происшедшего 24 декабря 1990 года второго государственного переворота, отбросившего назад демократию.
The democratization process, which had officially started when the Shankar Administration was installed in January 1988 suffered from a second coup d'état on 24 December 1990, and a setback to democracy.
Например, финансовый кризис, начавшийся в 2008 г., продемонстрировал необходимость надлежащего регулирования.
For example, the financial crisis that began in 2008 demonstrated the need for adequate regulation.
В этой связи Комитет запросил информацию о положении дел с заполнением должности ревизора, предусмотренной в бюджете на текущий мандатный период, начавшийся 1 апреля 2002 года.
In this connection, the Committee enquired regarding the status of recruitment for the P-4 auditor's post that had been budgeted for the current period starting 1 April 2002.
Мы закончим процесс, начавшийся почти десять лет назад на другом саммите в Копенгагене.
We will finish a process that began almost ten years ago at another Summit in Copenhagen.
Комитет обеспокоен тем, что начавшийся более 10 лет назад процесс законодательной реформы в целях конкретной типификации сексуального домогательства как уголовно наказуемого преступления до сих пор не завершен.
The Committee is concerned that the legislative progress started 10 years ago to include sexual harassment as a specific punishable offence has still not been completed.
Однако вывод такой продукции на рынок, начавшийся в 2014 году, идет не гладко.
But the rollout, which began in 2014, has not gone smoothly.
Военные власти в Ливане информировали моего Специального координатора о том, что процесс развертывания сирийских войск вдоль северной и восточной границ Ливана, начавшийся в сентябре 2008 года, продолжается.
Military authorities in Lebanon informed my Special Coordinator that the deployment of Syrian troops along Lebanon's northern and eastern borders, which started in September 2008, continues.
Отток капиталов, начавшийся в 60-х, положил начало экологической несправедливости, которая продолжается до сих пор.
The disinvestment that began in the 1960s set the stage for all the environmental injustices that were to come.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité