Exemples d'utilisation de "начало" en russe avec la traduction "outset"
Traductions:
tous9302
begin4506
beginning1992
start1087
starting220
commencement184
onset100
getting started74
inception54
source53
prime46
commence45
outset44
origin34
birth20
early days18
early part16
principal13
threshold3
kick-off2
debut1
début1
kickoff1
kick off1
opening shot1
autres traductions786
С самого начало необходимо подчеркнуть, что раннее вступление в ЭВС означает проведение страной более претенциозной финансовой и структурной программы, чем в случае, если вступление в ЭВС произойдет несколько позже.
At the outset, it must be stressed that, in seeking earlier entry into the EMU a country assumes a more ambitious fiscal and structural program than would be needed if EMU membership is delayed.
В начале британские цели ограничивались защитой ее нефтяных запасов.
At the outset, Britain's objectives were limited to protecting its oil supplies.
С самого начала скажу: я считаю, что сочувствие - это прекрасно.
So, I do want to say, at the outset, that I think compassion's great.
Нам необходимо с самого начала располагать специалистами для эффективного планирования и выполнения этих невоенных задач.
We need to have the skills to plan and carry out these non-military tasks effectively at the outset.
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением.
The wording may sound vague, but, given the positions the countries held at the outset, the outcome was an important achievement.
Во время эйфорического начала демонстраций 1989 г. более 80 000 студентов прошли по улицам Пекина, требуя более ответственного правительства.
At the euphoric outset of the 1989 demonstrations, more than 80,000 students marched through the streets of Beijing demanding a more responsive government.
Однако, несмотря на компромисс, о котором трудно было мечтать перед началом переговоров, некоторые важные страны не приняли в нем участия.
But, while the compromise is more than could have been hoped for at the outset, several important countries did not partake of it.
Наоборот, с самого начала он может заняться возбуждением многих недовольных, молодых избирателей против правительства, которое пользуется ограниченным уважением, но не очень популярно.
On the contrary, at the outset, he may be able to galvanize many alienated young voters against a government that has earned wary respect but is not much liked.
Суд с самого начала подчеркнул, что решение касается только вопроса о дипломатической защите держателей акций «компании с ограниченной ответственностью, капитал которой представлен акциями».
The Court emphasized at the outset that it was concerned only with the question of the diplomatic protection of shareholders in “a limited liability company whose capital is represented by shares”.
С самого начала социально-экономических преобразований в 1989 году министерство внутренних дел прилагает постоянные усилия в целях улучшения условий содержания под стражей в полиции.
Since the outset of socio-economic changes in 1989 the Ministry of Internal Affairs has been making continuous efforts to improve conditions at places of police custody.
Эта разработанная в самом начале почти 60 лет тому назад процедура основывается на соглашении, что Америка будет возглавлять Всемирный банк, а европейцы будут возглавлять МВФ.
This process, established at the outset 60 years ago, is framed by an agreement that an American would lead the World Bank and a European would lead the IMF.
Однако доступ стран с низким доходом к частным кредиторам сопровождается рисками, которые должны быть определены в самом начале, прежде чем они перерастут в непосредственную угрозу.
But low-income countries’ access to private lenders comes with risks that should be highlighted at the outset, before they grow into imminent threats.
Последний раз правительство Америки пыталось обеспечить сбалансированный бюджет перед лицом рецессии свыше семидесяти лет назад, во времена президента Герберта Гувера, перед самым началом Великой депрессии.
The last time an American government tried to ensure a balanced budget in the face of a recession was over seventy years ago, during the presidency of Herbert Hoover at the outset of the Great Depression.
В состав межсекторального руководящего комитета, созданного с самого начала осуществления проекта, помимо восьми национальных министерств и ведомств, входят организация " Суис девелопмент кооперэйшн ", ПРООН, ЮНИСЕФ и Центр.
The inter-sectoral steering committee, which was established at the outset of the project, includes, in addition of eight national departments and offices, the Swiss Development Co-operation, UNDP, UNICEF and the Centre.
Нежелание руководителей устанавливать четкие задачи в работе с самого начала оценочного периода и отсутствие обратной связи в отношении работы в течение оценочного периода подрывают полезность процесса.
Managerial indifference to setting clear work objectives at the outset of the appraisal period and absence of feedback on performance during the appraisal period undermine the usefulness of the process.
Давайте перенесёмся в 1990-е, когда те две команды астрономов, которые я упомянул в начале, вдохновлённые такого рода рассуждениями, решили измерить скорость, с которой расширение замедляется.
Now let's fast-forward to the 1990s when those two teams of astronomers I mentioned at the outset were inspired by this reasoning to measure the rate at which the expansion has been slowing.
Этот прогрессивный подход предполагает вложение значительных инвестиций как в программное, так и аппаратное обеспечение с самого начала работы и, следовательно, наличие значительных первоначальных ресурсов для информационных технологий.
This far-reaching approach requires significant investments in both hardware and software at the outset of the operation, and therefore significant initial resources for IT.
Тем не менее мы попытались представить ответы, хотя и общие, и с самого начала отмечаем, что ответы должны быть разными в зависимости от категории рассматриваемых односторонних актов.
Nevertheless, we endeavoured to supply answers, albeit general ones, while noting at the outset that the answers must be different depending on the category of unilateral acts in question.
Г-н Бодини (Сан-Марино) (говорит по-анг- лийски): Позвольте мне в самом начале поздравить Вас, г-жа Председатель, по случаю Вашего назначения и пожелать Вам всяческих успехов.
Mr. Bodini (San Marino): Permit me at the outset to congratulate you, Madam President, on your appointment and to wish you every success.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité