Exemples d'utilisation de "начиная со" en russe avec la traduction "since"
Traductions:
tous146
since27
starting with15
ranging from6
starting on5
with effect from1
autres traductions92
Начиная со своей первой сессии Комиссия учреждала сессионные и межсессионные вспомогательные органы.
Since its first session, the Commission has established sessional and intersessional subsidiary organs.
Начиная со второй мировой войны Соединённые Штаты стали безоговорочным мировым лидером в науке.
Since World War II, the United States has been the world's undisputed leader in science.
Начиная со встречи в Глениглс, появилась критическая масса общественной поддержки решительных действий по изменению климата.
Since Gleneagles, a critical mass of public support to act decisively on climate change has developed.
Эта тенденция очевидна и не вызывает никаких сомнений, особенно начиная со второй половины прошлого года.
Trend of this shift is clear, especially since the second half of last year.
Начиная со Второй мировой войны, удары с целью пресечь ядерную деятельность наносились исключительно на Ближнем Востоке:
Since World War II, strikes to halt nuclear activities have taken place exclusively in the Middle East:
Начиная со времени выборов, партия «Закон и справедливость» организовала серию атак на самую суть польской конституции.
Yet, since the election, PiS has launched a series of attacks on the Polish constitution itself.
Многие районы мира переживают, начиная со второй половины 90-ых годов ХХ века, бум жилищного строительства.
Many places around the world have been in a housing boom since the late 1990’s.
Сегодняшний мир более экономически и финансово интегрирован, чем когда-либо, начиная со второй половины девятнадцатого века.
Today’s world is more economically and financially integrated than at any time since the latter half of the nineteenth century.
Попытки решить транспортные проблемы крупных городов наблюдались в большинстве мегаполисов мира начиная со второй половины ХХ века.
Attempts to solve transportation problems inherent to large cities have been observed in most of the world's megalopolises since the second half of the 20th century.
Региональная и религиозная напряженность возрастала, начиная со смерти Уфуэ, и ее усугубила новая конституция, которая закрепила этническую дискриминацию.
Regional and religious tensions had been growing since Houphouet's death and were aggravated by the new constitution, which enshrined ethnic discrimination.
Америка, конечно же, не одна среди промышленных держав, где наблюдается ускорение роста производительности труда, начиная со второй половины 1990 годов.
America, of course, is not alone among industrial nations that have seen productivity growth accelerate since the second half of the 1990's.
Начиная со своего образования в 1948 году, Израиль провел семь войн со своими соседями, включая недавнюю войну в Секторе Газа.
Since its establishment in 1948, Israel has fought seven wars against its neighbors, including the recent war in Gaza.
БЕРЛИН - Начиная со своего образования в 1948 году, Израиль провел семь войн со своими соседями, включая недавнюю войну в Секторе Газа.
BERLIN - Since its establishment in 1948, Israel has fought seven wars against its neighbors, including the recent war in Gaza.
Начиная со стабилизации 1999 года, Бразилия имела бюджетный избыток после выплаты процентов по долгам, достигший на сегодняшний момент 3.8% ВВП.
Since its 1999 stabilization, the budget net of interest payments has constantly shown a surplus, now as high as 3.8% of GDP.
Это положение также распространяется на учащихся, которые получили травму во время непрерывного очного обучения, начиная со дня, когда им исполнилось 18 лет;
This provision is also extended to students who are injured while in full-time study which has been continuous since they attained 18 years of age;
Индикатор бизнес климата Института экономических исследований (Ifo), который рос со второй половины 2005 года, достиг своего пика начиная со времен бума объединения Германии.
The Ifo business climate indicator, which had been rising since the second half of 2005, reached its highest level since Germany’s unification boom.
Начиная со Второй Мировой Войны, большинство британских правительств пытались манипулировать экономикой с целью получить краткосрочные преимущества для партии, обычно с пагубными долгосрочными результатами.
Since World War II, most British governments tried to manipulate the economy for short-term party advantage, usually with disastrous long-term results.
Неспособность понять это стоит за повторными неудачами США во внешней политике на Ближнем Востоке, по крайней мере, начиная со свержения шаха Ирана в 1979 г.
The failure to understand this lies behind repeated US foreign policy debacles in the Middle East, at least since the toppling of the Shah of Iran in 1979.
Это утверждение верно, начиная со Второй мировой войны, для довольно малой группы богатых стран (частичным исключением здесь является Индия), главным образом из Западной Европы и ее заокеанских ответвлений.
This is true of a rather small group of rich countries (India is a partial exception), mainly in western Europe and its overseas offshoots, since World War II.
Действительно, только за последние два года эмигрировало 1,5 миллиона поляков, а в общем это сделали, возможно, более двух миллионов, начиная со вступления Польши в ЕС в 2004 году.
Indeed, in the last two years alone, 1.5 million Poles emigrated, and overall probably more than two million have done so since Poland's EU accession in 2004.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité