Exemples d'utilisation de "не в последнюю очередь" en russe

<>
Все удивляются - и не в последнюю очередь мы - сотрудники Йельского Университета. Everyone is wondering - not least those of us at Yale.
Были приняты жесткие решения, и не в последнюю очередь относительно энергетического сектора. Tough decisions were made, not least involving the energy sector.
Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте. Many countries, not least the US, could learn from its experience.
Не в последнюю очередь гиперрост Японии был построен на феноменальных темпах роста инвестиций. Last but not least, Japan's hyper-growth years were built on a phenomenal rate of investment.
Чиновники Ватикана получают свою дозу критики, не в последнюю очередь от самого Франциска. Vatican officials catch their share of criticism, not least from Francis himself.
У них скудная диета - не в последнюю очередь при сравнении с техасскими соседями Буша. They have a miserable diet - not least when compared with Bush's Texan neighbors.
Государство восстанавливает свои позиции в качестве экономического игрока - и не в последнюю очередь в США. The state is on its way back as an economic player - not least in the US.
Некоторые наблюдатели, и не в последнюю очередь несговорчивые израильские борцы за мир, предложили другой подход. Some observers, not least hard-headed Israeli peace campaigners, have suggested a different approach.
На протяжении десятилетий Австралия тесно сотрудничала с США, не в последнюю очередь по вопросам безопасности. For decades, Australia has had a close partnership with the US, not least in security terms.
Но это также вызвало глубокое беспокойство, не в последнюю очередь из-за трудоемкости процесса редактирования генома. But it has also provoked deep anxiety, not least owing to the laborious nature of the genome-editing process.
И они сильно отличаются друг от друга, не в последнюю очередь и своей предрасположенностью к войнам. And they differ vastly from one another, not least in their participation in warfare.
И все же некоторые формы сотрудничества, не в последнюю очередь, схемы солидарной ответственности, могут быть ошибочны. And yet some forms of cooperation, not least shared-liability schemes, could do more harm than good.
Урбанизация будет иметь решающее значение для содействия этому сдвигу, не в последнюю очередь за счет эффекта масштаба. Urbanization will be critical to facilitate this shift, not least by enabling economies of scale.
Революция возобновляемой энергии, развивающаяся в беспрецедентном темпе, уже преобразует целые сектора, и не в последнюю очередь транспорт. The renewable-energy revolution, now spreading at an unprecedented rate, is already transforming entire sectors, not least transportation.
Разработчики искусственного интеллекта установили высокую планку, не в последнюю очередь благодаря созданной ими системе распознавания естественных языков. They set some AI high-water marks, not least being the system’s ability to understand natural language.
Безусловно, не в последнюю очередь, этот опыт каждый день дает возможность детям и родителям лишний раз пообниматься. Certainly not least of all, it gives infants and parents a consistent daily time to cuddle.
Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер. There are indications that Germany is finally emerging from years of economic stagnation, not least thanks to the reforms started under Schroeder.
Невозможно предсказать всё, что принесёт нам эпоха Трампа, и не в последнюю очередь из-за его капризного характера. It is impossible to predict all of what the Trump era will bring, not least because of Trump’s own capriciousness.
Этот урок должен был быть усвоен, и не в последнюю очередь американскими стратегами, задолго до падения режима талибов. That lesson should have been absorbed and understood, not least by American strategists, long before the Taliban's fall.
Тем не менее, США остаются самым влиятельным глобальным игроком – не в последнюю очередь благодаря сильным альянсам, которые они поддерживают. Nonetheless, the US remains the most influential global actor – not least because of the strong alliances that it maintains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !