Ejemplos del uso de "не допускали" en ruso
Это было ошибкой, которой Советы больше не допускали.
It was a mistake the Soviets would not make again.
Вы специально не допускали меня к себе, чтобы заставить меня сделать это отчаянное заявление, надавить на общественное мнение, проложить вам дорогу к тому, чтобы изящно остаться, не так ли?
You shut me out purposefully today to get me to make a plea, to push public opinion, to rally for you to stay, didn't you?
Как я упоминал в пункте 3, в течение отчетного периода были введены дополнительные ограничения на свободу передвижения патрулей МООНЭЭ, и их также не допускали во многие зоны Западного и Центрального секторов, расположенные внутри временной зоны безопасности и в прилегающих районах, особенно после того, как Эритрея ввела свои войска в Западный сектор.
As I mentioned in paragraph 3, during the reporting period, UNMEE patrols were subjected to additional restrictions on their freedom of movement, as well as denials of access, in many areas of Sectors West and Centre, both inside the Temporary Security Zone and in the adjacent areas, especially after Eritrea's induction of troops in Sector West.
Традиционно в стандартах для обмена данными о деловых операциях основное внимание уделялось статическим определениям посланий, которые не допускали достаточной взаимозаменяемости или гибкости.
Traditionally, standards for the exchange of business data have been focused on static message definitions that have not enabled a sufficient degree of interoperability or flexibility.
Мы считаем жизненно важным, как того требует только что принятая резолюция, чтобы государства-члены, которые еще не сделали этого, проявляли бдительность и не допускали, чтобы ракеты и связанные с ракетами предметы, материалы, товары и технологии передавались для программ Корейской Народно-Демократической Республики по созданию ракет или оружия массового уничтожения (ОМУ).
We believe that it is essential, as the resolution just adopted requires, that Member States that have not yet done so exercise vigilance and prevent missile and missile-related items, materials, goods and technology being transferred to the Democratic People's Republic of Korea's missile or weapons of mass destruction (WMD) programmes.
Без ущерба для принципа проведения добровольных переговоров между кредиторами и должниками необходимо разработать международные нормы, которые гарантировали бы участие в таких переговорах всех сторон и не допускали бы их продолжения в течение неопределенного периода времени; этого можно добиться путем разработки соответствующих механизмов многостороннего арбитража.
Without detriment to the principle of voluntary negotiations between creditors and debtors, international rules must be designed to guarantee the participation of all parties in such negotiations and to prevent them from continuing indefinitely; this can be done by developing suitable multilateral arbitration mechanisms.
Кроме этого, важно, чтобы стороны воздерживались от позиций, которые идут вразрез с принципами плана «дорожная карта», и не допускали неправильного толкования их жестов доброй воли в отношении обеспечения успеха их двустороннего диалога.
Most of all, it is important that the parties abstain from taking stances conflicting with the principles of the Road Map and that they do not send the wrong signal regarding their goodwill in pursuing the success of their bilateral dialogue.
На многих верфях по демонтажу судов рабочим не выдаются средства личной защиты (СЛЗ) кожи, глаз или легких, которые обеспечили бы безопасную работу с вредными материалами или не допускали вдыхания токсичных веществ.
In many shipbreaking yards, workers are not provided with personal protective equipment (PPE), such as skin, eye or lung protection, aimed at ensuring the safe handling of hazardous materials or preventing the inhalation of toxic substances.
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их политические и правовые системы отражали многокультурное разнообразие в их обществах и, где это необходимо, по совершенствованию демократических институтов, с тем чтобы они в большей мере были представительными и не допускали маргинализации и изоляции и дискриминации конкретно взятых слоев общества;
Urges States to ensure that their political and legal systems reflect the multicultural diversity within their societies and, where necessary, to improve democratic institutions so that they are more fully participatory and avoid marginalization and exclusion of, and discrimination against, specific sectors of society;
В нормативных правовых актах, актах судебных властей или директивах прокураторы должны быть четко определены некоторые термины (раса; национальность; ксенофобия; расист; мотивы, основанные на ксенофобии или националистические мотивы; насилие на почве расизма или ксенофобии), с тем чтобы менее опытные следователи, прокуроры и судьи не допускали ошибок.
Regulations, judicial rulings and directives of the public prosecutor's office must give definitions of some terms (such as race, nationality, xenophobia, racist, xenophobic or nationalistic grounds, violence based on racism or xenophobia), so as to enable less experienced investigators, public prosecutors and judges to avoid mistakes.
Когда патрули МООНЭЭ пытались проводить расследования в связи с сообщениями о выдвижении подразделений ЭВС и о развертывании тяжелого вооружения недалеко от южной границы временной зоны безопасности, их не допускали на посты ЭВС в районах, прилегающих к зоне.
While attempting to investigate reports on EAF forward movement of troops, and the deployment of heavy equipment and weapons near the southern boundary of the Temporary Security Zone, UNMEE patrols have been denied access to EAF posts in the adjacent areas of the Zone.
Дополнительные элементы безопасности для электрических/электронных компонентов: надлежит обеспечивать, чтобы соответствующая защита от электростатического разряда и высокочастотное экранирование не допускали непреднамеренного инициирования таких компонентов за счет индуцированной электроэнергии извне взрывателя.
Additional safety features for electrical/electronic components: Appropriate protection against electro static discharge and good high frequency shielding shall ensure that no induced electrical energy from outside the fuse will cause unintentional initiation such components.
Таким образом, необходимо предусмотреть положения в отношении таких преступлений и меры наказания за их совершение, которые были бы конкретными и не допускали иного толкования.
Provision for these and for the penalties to be imposed in the event of their perpetration must therefore be made and explicitly so, leaving no room for interpretation.
обеспечение того, чтобы соседние с Афганистаном государства во исполнение вышеупомянутых обязательств не допускали использования своей территории воюющими сторонами для подготовки и вербовки, а также отказали им в материальной поддержке, в частности в поставках топлива, необходимого для продолжения военных операций и осуществления бомбардировок с воздуха;
Ensuring that neighbouring States of Afghanistan, in compliance with the above commitments, deny use of their territory as training and recruiting grounds for the warring parties, and to deny them material support, in particular fuel supplies necessary to sustain military operations and to carry out aerial bombardments;
Еще одной причиной, обусловливающей пересмотр контрактной системы, является необходимость того, чтобы организации действовали и воспринимались как социально ответственные работодатели и не допускали при этом чрезмерно больших различий в статусном уровне и материальных правах некоторых сотрудников, как это неоднократно подчеркивалось, в частности, в Секретариате Организации Объединенных Наций и ВОЗ.
Another reason underlying contractual review is the need for the organizations to behave, and be perceived, as socially responsible employers, and avoid excessive differences in the status and entitlements of some staff members, as repeatedly emphasized, in particular by WHO and the United Nations.
Поскольку Коалиция активно следила за проведением президентских выборов, утверждалось, что их протесты по поводу того, что их не допускали на избирательные пункты, а также серьезных нарушений в проведении выборов являются причиной преследования правительством организаций, входящих в Коалицию.
Since the Coalition was active in the monitoring of the presidential elections, it was alleged that their protests over their exclusion from polling places and against serious irregularities in the conduct of the elections is the reason for the Government's harassment of the organizations participating in the Coalition.
Когда эти переговоры прервались, последний был подвергнут особенно жестким принудительным мерам: несмотря на его возраст и плохое состояние здоровья, он находился очень долго в полной изоляции и к нему не допускали его адвоката или членов его семьи.
When these negotiations broke down, the latter was subjected to particularly severe coercive measures, despite his age and poor state of health, having been subjected for a very long period to complete isolation and denied all visits by his counsel or members of his family.
Г-н Уорд (эксперт по оказанию помощи, Контртеррористический комитет) говорит, что все государства должны быть непосредственно заинтересованы в том, чтобы у их соседей была создана основа для борьбы с терроризмом и чтобы они не допускали использования их территории — прямо или косвенно — для поддержки терроризма.
Mr. Ward (Assistance Expert, Counter-Terrorism Committee) said that all States should have a strong interest in seeing that their neighbours had in place a platform for combating terrorism and in preventing their territories from being used, directly or indirectly, in support of terrorism.
настоятельно призывает государства вести деятельность по обеспечению того, чтобы их политические и правовые системы отражали многокультурное разнообразие в их обществах и, где это необходимо, по совершенствованию демократических институтов, с тем чтобы они в большей мере были представительными и не допускали маргинализации и изоляции и дискриминации конкретно взятых слоев общества;
Urges States to work to ensure that their political and legal systems reflect the multicultural diversity within their societies and, where necessary, to improve democratic institutions so that they are more fully participatory and avoid marginalization and exclusion of, and discrimination against, specific sectors of society;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad