Exemples d'utilisation de "не достигают" en russe
Даже если многие из экономических показателей США не достигают ожидания, данные рабочего сектора остаются сильным, и это одна из двух ключевых точек для ФРС.
Even if many of the US economic indicators are missing expectations, the labor data remains strong, and that’s one of the two key points for the Fed.
Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок.
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or “occupying” areas for the long hauls.
Более того, оборонные расходы большинства европейских стран НАТО не достигают обязательного уровня 2% ВВП. Лишь Великобритания, Польша, Греция и Эстония поддерживают оборонные расходы на этом уровне или даже выше.
Moreover, most European NATO countries’ defense spending falls short of the obligatory 2% of GDP, with only the United Kingdom, Poland, Greece, and Estonia maintaining defense spending at or above that level.
Как ни странно, сдерживание государств от применения силы может быть осуществлено гораздо легче, чем сдерживание их от действий, которые не достигают такого уровня.
Ironically, deterring states from using force may be easier than deterring them from actions that do not rise to that level.
Некоторые критики добавляют, что раз центральные банки всё равно не достигают целевых показателей инфляции, их излишняя активность не просто не обоснована, но ещё и неэффективна.
Some critics add that central banks are failing to hit their inflation targets anyway, so their activism is not only unwarranted, but also ineffective.
Более того, популистские, демагогические кампании по борьбе с коррупцией могут появиться в заголовках газет, но в конце концов они ничего не достигают.
Moreover, populist, demagogic campaigns against corruption may gain headlines but in the end they accomplish nothing.
Вот статистика, которая отражает все указанное выше: Ассоциация профессионалов в области репродуктивного здоровья (The Association of Reproductive Health Professionals) утверждает, что 30% женщин не достигают оргазма регулярно, когда хотят этого, процент практически не изменился с момента публикации «Доклада Хайт».
Here is one statistic that says it all: The Association of Reproductive Health Professionals claims that 30% of women do not reach orgasm regularly when they wish to, a proportion that has not budged since The Hite Report.
При стандартном методе клетки работают, но не достигают эффекта нормальной рабочей модели, т.к. у них нет нужного кода.
And so with the standard method, the cells do fire, they just don't fire in the normal firing patterns because they don't have the right code.
В первую очередь, мы видим абсолютное неравноправие. Половина населения планеты живёт меньше чем на 2 доллара в день, у миллиарда человек нет доступа к чистой воде, два с половиной миллиарда живут без канализации, миллиард из живущих на Земле ложатся спать голодными каждую ночь. Одна из четырёх смертей ежегодно связана со СПИДом, туберкулёзом, малярией и разнообразными инфекциями из-за грязной воды, - 80 процентов умерших не достигают пятилетнего возраста.
It is, first of all, profoundly unequal: half the world's people still living on less than two dollars a day; a billion people with no access to clean water; two and a half billion no access to sanitation; a billion going to bed hungry every night; one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria and the variety of infections associated with dirty water - 80 percent of them under five years of age.
Мы не можем продолжать потреблять воду как мы делаем это сегодня, когда 25% мировых рек не достигают океанов.
We cannot continue consuming water as we do today, with 25 percent of world rivers not even reaching the ocean.
Государственные и частные инвестиции, включая официальную помощь в целях развития в настоящее время не достигают и 5 процентов от объема ресурсов, требующегося, согласно оценкам, для того чтобы “к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб” и “сократить вдвое долю населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде”.
Public and private investment, including official development assistance, currently make up less than 5 per cent of the estimated resources required to “improve the living conditions of at least 100 million slum dwellers by the year 2020,” and to “reduce by half the households lacking access to safe drinking water”.
Процесс демографических изменений достаточно единообразно сказывался на различных социально-экономических слоях населения, а различия в фертильности являлись менее значительными, в результате чего можно отметить, что острая нехватка жилищ и санитарных удобств возникает по большей части в сельских районах, где в силу миграционных процессов домашние хозяйства, как правило, не достигают размеров среднего.
The process of demographic transition has been fairly generalized among the different socioeconomic strata, so that fertility differences are less relevant, and bearing in mind that a substantial proportion of extreme material and sanitation deficiencies arise in rural areas, where households tend to be smaller in size owing to the effect of migration patterns.
Что касается помещений в Рашидийе, то в библиотеке царит приятная атмосфера, однако в ней располагается лишь два стеллажа для книг, которые даже не достигают потолка.
As far as facilities in Rachidia are concerned, the library has a pleasant atmosphere but consists only of two walls of shelves that are not even as high as the ceiling.
Если пособия по болезни в период беременности и родов, выплачиваемые за счет обязательного страхования здоровья, не достигают установленной суммы пособия по беременности и родам, то разница оплачивается государством.
If the sick pay benefits for maternity from compulsory health insurance do not reach the fixed amount of the maternity allowance, the State pays the difference.
Если стороны не достигают или не могут достичь соглашения в отношении раздела собственности, любая из сторон может обратиться в суд по семейным делам для вынесения решения по данному вопросу, равносильного соглашению.
If the parties do not, or cannot, settle on agreement with regard to the distribution of property, either party may make a claim to the family court for a disposition in lieu of agreement.
В целом показатели развития инфраструктуры ИКТ в странах — членах ЭСКЗА, например пропускная способность телефонных линий, доступность персональных компьютеров и доступ к Интернету и т.д., как правило, не достигают мирового уровня.
In general, ICT infrastructure indicators for the ESCWA member countries, such as telephone line densities, the rate of access to personal computers and Internet penetration, invariably fall below world averages.
Другие отмеченные преимущества включают повышение прозрачности и усиление конкуренции при более мелких закупках, в отношении которых, как порой считается, существует риск злоупотреблений или оказывается невозможным добиться должного соотношения цены и качества из-за того, что в них используются менее прозрачные и открытие методы (во многих случаях в силу того, что они не достигают соответствующих пороговых требований).
Other noted benefits include enhancing transparency and competition for smaller procurements, which are sometimes considered at risk of abuse or failure to achieve value for money because of the less transparent and open ways in which they are often conducted (in many cases because they fall below relevant thresholds).
Кроме того, общие термины, в которых был сформулирован пункт 3, могут вызвать трудности для государства, которому предстоит вынести решение о высылке; они не достигают одной из целей проектов статей- цели примирения международных стандартов в области прав человека с законодательством и суверенитетом высылающего государства.
Moreover, the broad terms in which paragraph 3 had been cast might pose difficulties for a State that had to reach a decision on expulsion, and they fell short of one of the goals of the draft articles, namely that of reconciling international human rights standards with the legislation and sovereignty of the expelling State.
Поступления по линии частного сектора не достигают социальных секторов или проектов в области инфраструктуры и не снимают необходимости ОПР или инвестиционного участия государственного сектора.
Private sector inflows do not effectively reach social sectors or architecture projects and cannot eliminate the need for ODA or for the involvement of public sector investment.
подтвердила, что, хотя текущие уровни осаждения не достигают уровня критических нагрузок, увеличение осаждения до уровня критических нагрузок не согласуется с принятым методом критических нагрузок и противоречит духу Конвенции, целями которой являются, в частности, ограничение и, по возможности, сокращение загрязнения воздуха и его воздействия и предотвращение любого ухудшения состояния окружающей среды;
Confirmed that, if present deposition was below critical loads, increasing deposition and filling the gap up to the critical load was not in line with the accepted critical load approach and would be against the spirit of the Convention, aiming, inter alia, to control and, if possible, decrease air pollution and its effects and avoid any deterioration of the environment;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité