Exemples d'utilisation de "не у дел" en russe

<>
Гленн и Гленда - оба окажутся не у дел. Glenn and Glennda - both be out of work.
Ну раз пока ты не у дел, может, займешься темперной живописью? If you're going to be taking it easy, why not try a tempera?
Но на предстоящих выборах он, скорее всего, останется не у дел. But in the upcoming elections, he is likely to be left out in the cold.
Сейчас оба они не у дел, а Буш увеличивает воинский контингент. Now both are gone, and Bush is turning to troop increases.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел. As long as they manage their risks properly, regulators should be happy.
Я имею в виду, ты оставил его не у дел из-за этого своего жалкого мирного договора с драконами. I mean, you put him out of business with your little peace pact with the dragons.
Эти все услуги предоставляются Alibaba, но поскольку пользователи могут совершать эти операции в WeChat, Alibaba оказывается не у дел. These are all services that Alibaba provides, but because users can make these purchases within WeChat, Alibaba loses out on this business.
Поэтому мы делаем такой упор на грамотность и обучение счету, для того чтобы люди не оказались не у дел. We have therefore placed a great deal of emphasis on such things as literacy and numeracy skills to ensure that people are not excluded.
Один анонимный телефонный звонок в полицию с информацией о планах Бэя отравить конгрессмена, и вот он уже не у дел. One anonymous phone call to the police about Bey's plan to poison congressmen, he'd be out of the way.
Сенатор Ричард Лугар заметил по этом поводу: «Либо НАТО выйдет за пределы зоны своей ответственности, либо она окажется не у дел». Observed Sen. Richard Lugar (R-Ind.): "Either NATO goes out of area or goes out of business."
Соответственно, руководителям структур следует искать способы помочь тем, кто чувствует себя бесполезным и оставленным не у дел в экономическом или социальном плане. Accordingly, public- and private-sector leaders should look for ways to help those who feel frustrated and left behind economically or socially.
Первая ахиллесова пята - рост неравенства. Кто-то оказался не у дел, кого-то обуревает гнев, кому-то не досталось. Глобализация затрагивает не всех. There is the Achilles' heel of growing inequality - those that are left out, those that feel angry, those that are not participating. Globalization has not been inclusive.
Заемщики, обладающие разумной макроэкономической политикой, вероятно, сохранят некоторую привлекательность для мировых финансовых рынков; однако менее предусмотрительные правительства могут внезапно оказаться не у дел. Those borrowers with sound macroeconomic policies will probably retain some appeal for global financial markets; but less prudent governments might suddenly find themselves cut off.
Однако лучшим политическим решением является не переход к протекционизму (который нанесёт вред ещё большему числу людей), а оказание помощи работникам, оказавшимся не у дел. But the best policy response is not to embrace protectionism (which would leave many more people worse off), but to assist displaced workers better.
Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел. If the euro is to survive, eurozone members must act, while other EU members with various levels of commitment to European integration remain on the fringe.
Тонкости некоторых программ, особенно в США, создали путаницу на рынках и оставили частных инвесторов не у дел, которые теперь ожидают прояснения политики, прежде чем вложить свою долю в финансовые учреждения. The twists and turns in some of the programs, most notably in the United States, have left markets confused, and have led private investors to stay on the sidelines, waiting for policy clarification before taking a stake in financial institutions.
И если у нас действительно будет Министерство Деталей а у корпораций действительно будут Директора по Деталям, тогда этот четвертый сектор, прискорбно остающийся сегодня не у дел, будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием. And if actually we created a Ministry of Detail and business actually had Chief Detail Officers, then that fourth quadrant, which is so woefully neglected at the moment, might finally get the attention it deserves.
Выдающееся правление 83-летнего короля Бумибола Адулядеджа, длившееся 64 года, заслуживает уважения за то, что оно обеспечило единство и стабильность Таиланда, и это позволило оставить коммунизм не у дел и добиться устойчивого экономического развития. The remarkable 64-year reign of 83-year-old King Bhumibol Adulyadej deserves credited for Thailand’s unity and stability, which kept communism at bay and enabled steady economic development, warts and all.
Идея о том, что кто-то должен каким-то образом выжить своего собственного научного руководителя, выбросить предыдущее поколение, чтобы оно оказалось не у дел и сделать себя лидером стаи, по-видимому, является навязчивым стремлением мужчин. The idea that one must somehow supplant one's mentor, cast the previous generation out into the wilderness, and make oneself the leader of the pack seems to obsess men.
Но многие европейские страны все еще отказываются смириться с тем, что некоторые национальные лидеры в области высоких технологий могут оказаться не у дел, а поэтому считают, что лучше поддерживать их щедрыми субсидиями, избегая между тем консолидации оборонных бюджетов ЕС. But many European countries still refuse to accept that some of their high-tech firms might not make it: better, they think, to keep them alive with generous subsidies, and in the meantime avoid the consolidation of EU defense budgets.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !