Exemples d'utilisation de "неадекватные" en russe

<>
Вас не устраивают неадекватные административные издержки и доходность Вашего управляющего пенсионного фонда? Are you not satisfied with inadequate administrative costs and returns of your pension fund, asset or portfolio manager?
Во-первых, у Европы и международного сообщества совершенно неадекватные системы защиты вынужденных мигрантов. First, Europe and the international community have grossly inadequate systems for protecting vulnerable migrants.
неадекватные навыки и образование для молодых людей, чтобы они могли конкурировать в условиях глобализации; inadequate skills and education for young people and workers to compete in a globalized world;
В частности, дети и женщины получают неадекватные обезболивающие средства и низкокачественное хирургическое и медицинское лечение. Children and women in particular receive inadequate anaesthetics and poor-quality surgical and medical treatment.
Одним из недостатков МРПФ на 2004-2007 годы, который будет устранен в нынешнем стратегическом плане, были неадекватные базисные данные. One flaw in the MYFF, 2004-2007, which will be addressed in the present strategic plan, was inadequate baseline data.
Сегодняшняя политическая турбуленция, на самом деле, произросла из тех же корней, что и вчерашние финансовые бури – неадекватные, слабые и несформировавшиеся институты. Today’s political turbulence, indeed, has the same roots as yesterday’s financial storms: inadequate, unsound, and unformed institutions.
С тех пор экономическое положение Аргентины значительно ухудшилось по двум причинам: неадекватные инвестиции в образование (ошибка, которую Трамп также может совершить) и рост протекционизма. Since then, Argentina’s economy has deteriorated substantially for two reasons: inadequate investment in education (a mistake that Trump may also make) and heightened protectionism.
Аббаса просят играть по большим ставкам - нанести поражения Хамасу, а вместе с этим и самой причине исламского фундаментализма в регионе - имея при этом неадекватные ресурсы. Abbas is being asked to play for high stakes - defeating Hamas and with it the cause of Islamic fundamentalism in the region - with inadequate resources.
Более 20% всех фирм в таких разных странах, как Алжир, Бангладеш, Бразилия, Китай, Эстония и Замбия, считают неадекватные навыки и уровень образования сотрудников серьезной проблемой. More than 20% of all firms, in countries as diverse as Algeria, Bangladesh, Brazil, China, Estonia, and Zambia, rate inadequate skills and education of workers as a major or a severe obstacle.
Конкретные отмеченные проблемы в плане разработки программ включают слабые логистические мероприятия, неадекватные механизмы контроля и оценки, нереалистичные предпосылки для программ и проектов и чрезмерно претенциозную разработку. Specific challenges noted in programme design included weak logistical arrangements, inadequate monitoring and evaluation mechanisms, unrealistic programme and project assumptions, and overambitious designs.
Долгосрочные последствия для детей, которые столкнулись с такой значительной потерей, могут включать психосоматические нарушения, хроническую депрессию, низкую самооценку, неадекватные жизненные навыки, способность учиться и нарушенное социальное поведение. The long-term consequences for children who experience profound loss can include psychosomatic disorders, chronic depression, low self-esteem, inadequate life skills, learning disabilities and disturbed social behaviour.
плохих условий содержания под стражей, особенно в полицейских центрах содержания под стражей, включая недостаточное пространство в камерах, недостаточное количество света и воздуха, неадекватные гигиенические условия и переполненность. The poor conditions of detention- especially in police detention centres- including inappropriate cell space and lack of sufficient light and ventilation, inadequate hygienic standards and overcrowding.
Более того, оценивать КМС крайне трудно, когда конфликты, бедность, плохая инфраструктура, слабые системы здравоохранения и неадекватные ресурсы приводят к тому, что многие случаи смерти оказываются не зарегистрированы. In fact, MMRs are notoriously difficult to estimate, with conflict, poverty, poor infrastructure, weak health systems, and inadequate resources causing many deaths to go unreported.
Но даже для тех женщин, которым удаётся взобраться по академической лестнице, данный подъём замедляют неадекватные шансы на получение грантов, повышения по службе или назначение на руководящие позиции. Even for women who do get on the academic ladder, the climb is slowed by inadequate opportunities for grants, promotions, and leadership.
Среди проблем, касающихся оценки вариантов снижения выбросов, Стороны отметили неадекватные институциональные механизмы, отсутствие информации, недостаточные возможности для анализа смягчения последствий и разработки проектов, а также дефицит финансовых ресурсов. Among the problems related to the assessment of abatement options, Parties mentioned inadequate institutional arrangements, lack of information, lack of capacity for mitigation analysis and project development and lack of financial resources.
К факторам, определяющим в Республике высокий уровень перинатальной смертности, относятся проблемы, связанные со здоровьем женщин до беременности, нерациональное ведение родов, неадекватные меры реанимации новорожденных и несовершенство неонатального ухода. The factors causing the high perinatal mortality level in the Republic include problems linked to the health of women prior to pregnancy, unsound birthing procedures, inadequate neonatal resuscitation and shortcomings in neonatal care.
тяжелые условия содержания заключенных, включая переполненность тюремных камер и совершенно неадекватные санитарные условия и отсутствие возможностей получения образования, медицинской помощи и других базовых социальных услуг для лишенных свободы детей; The poor conditions of detention, including overcrowding and very poor sanitary conditions, and the absence of or inadequate provision of education, health and other basic social services for children living in detention;
А Совет стал слишком часто самоустраняться от решения наиболее серьезных проблем безопасности и прав человека, поскольку его сдерживают установки «реальной политики» (Realpolitik), устаревшее мышление, робость, институциональные ограничения и неадекватные ресурсы. Too often the Security Council goes missing on the world’s most serious security and human rights problems, constrained by Realpolitik, out-of-date thinking, timidity, institutional limitations, or inadequate resources.
Неадекватные инвестиции в инициативы, проводимые на местном уровне, являются одним из двух способов, посредством которых мы не в состоянии обеспечить, чтобы те, кто в наибольшей степени пострадали от неравенства, имели пути для его решения. Inadequate investment in locally led initiatives is one of the two ways in which we fail to ensure that those who are most affected by inequity have pathways to address it.
Участники отметили, что серьезная проблема, с которой сталкиваются инновационные предприятия, пытающиеся мобилизовать финансы,- это, в частности, неясные перспективы сбыта разработанных технологий, неадекватные бизнес-планы и неопределенные перспективы рентабельности, а также нехватка квалифицированных и мотивированных менеджеров. The participants noted that the major challenges faced by innovative entrepreneurs when trying to raise finance included unclear prospects for the commercialization of developed technologies, inadequate business plans and vague profitability perspectives, as well as the lack of qualified and motivated managers.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !