Ejemplos del uso de "небрежная штивка" en ruso

<>
У них только ночная маскировка, и та какая-то небрежная. They only have that night-time look and that's a bit slapdash.
Любой договор, касающийся линейных перевозок, в котором не предусмотрена ответственность грузоотправителя по договору в отношении таких обязательств, как погрузка и штивка груза на судно, должен вызывать подозрения; поэтому делегация оратора присоединяется к французской делегации, предложившей ограничить применение пункта 2 трамповыми рейсами. Any contract in the liner trade that precluded the responsibility of the shipper for obligations such as loading and stowing of the goods onto the ship should be regarded with suspicion; therefore, his delegation joined the French delegation in suggesting that paragraph 2 should be restricted to the tramping trade.
Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке. His careless Palestine policy has left Israel with few friends in the international community, let alone in the Arab Middle East.
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что этот подпункт следует рассматривать с учетом проекта статьи 11 (2), касающегося условий FIO (франкопогрузка-разгрузка) и FIOS (франкопогрузка-разгрузка, штивка), когда некоторые обязательства перевозчика, включая штивку, могут быть исполнены от имени грузоотправителя по договору. The Working Group was reminded that this subparagraph should be considered in light of draft article 11 (2) regarding FIO (free in and out) and FIOS (free in and out, stowed) clauses, where certain of the carrier's obligations, including stowage, could be performed on behalf of the shipper.
В пункте 127 документа A/CN.9/510 указано, что было принято решение о том, что это положение следует заключить в квадратные скобки как указание на то, что концепция условий FIO (франкопогрузка- разгрузка) и FIOS (франкопогрузка- разгрузка, штивка) должна быть еще раз рассмотрена Рабочей группой, в том числе вопрос о том, каким образом она связана с положениями об ответственности перевозчика. It was noted in paragraph 127 of A/CN.9/510 that it was decided that the provision should be placed between square brackets as an indication that the concept of FIO (free in and out) and FIOS (free in and out, stowed) clauses had to be reconsidered by the Working Group including their relationship to the provisions on the liability of the carrier.
На практике грузоотправители по договору посредством оговорок " свободно от погрузки и выгрузки " или " свободно от погрузки и выгрузки, штивка " (оговорки FIO (S)) часто принимают на себя выполнение некоторых или всех обязательств перевозчика в отношении погрузки, обработки, укладки и выгрузки груза. In practice, shippers often undertook, through “free-in-and-out” or “free-in-and-out, stowed” clauses (“FIO (S)” clauses), to undertake some or all of the carrier's responsibilities in respect of loading, handling, stowing and unloading goods.
Оратор также предлагает добавить маркировку груза к обязательствам, предусмотренным в пункте 1, и отмечает, что погрузка, штивка и соблюдение соответствующих обязательств являются обязанностью капитана судна. He also proposed adding marking of goods to the obligations defined in paragraph 1 and noted that loading, stowing and related obligations were the responsibility of the master of the ship.
Далее было отмечено, что проект статьи 35, возможно, нуждается в дальнейшем рассмотрении с учетом проекта пункта 14 (2), когда согласно условиям " франкопогрузка-разгрузка (штивка) " (FIO (S)) перевозчик договорился о возложении некоторых его обязательств на грузоотправителя по договору и не должен нести ответственность за действия служащих или агентов грузоотправителя по договору по исполнению этих обязательств. It was further observed that draft article 35 might need further consideration in light of draft paragraph 14 (2), when under “free in and out (stowed)” (FIO (S)) clauses, the carrier contracted out certain of its obligations to the shipper, and should not be liable for the actions of the shipper's employees or agents in carrying out those obligations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.