Exemples d'utilisation de "невиновным" en russe
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно.
If a convict turns out to be innocent, his execution cannot be undone.
Он рассматривает дело, и если он посчитает тебя невиновным, он сравняет счет.
He reviews the case, and if he thinks you're innocent, he evens the score.
Обвиняемый считается невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно положениям настоящего Устава.
The accused shall be presumed innocent until proved guilty according to the provisions of the present Statute.
Да, но Генеральный прокурор не хочет преследовать влюблённую девушку, защищавшую парня, который сам вполне может быть и невиновным.
Yeah, but the A U.S.A. doesn't want to prosecute a lovesick girl for protecting a boy who may very well be innocent himself.
Если бы Коулмана (Coleman) оправдали, то его тесты стали бы первым случаем, когда казненного человека позже признали невиновным.
The Coleman tests, if he were exonerated, would have been the first time a person who was executed would later be found innocent.
Каждый обвиняемый является невиновным пока не доказано обратное, и трибунал рассматривает факты в каждом случае и выносит вердикт.
Anyone accused is innocent until proved guilty and it is for the Courts Martial to consider the evidence in any case and reach a verdict.
Просто чтобы добавить контекста, представьте себе насколько ужасно потерять ребенка, затем двоих, и, невиновным, быть осужденным за их убийство.
And just to set it in context, you can imagine how awful it is for someone to have lost one child, and then two, if they're innocent, to be convicted of murdering them.
Моя поддержка смертной казни значительно ослабла бы, если бы процентная доля смертных приговоров невиновным была бы так велика, как утверждают многие.
My support for capital punishment would weaken greatly if the rate of killing innocent people were as large as that claimed by many.
Любой обвиняемый признается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина. Обязанность военного трибунала – вне зависимости от обстоятельств рассмотреть все доказательства и вынести решение.
"Anyone accused is innocent until proved guilty and it is for the Courts Martial to consider the evidence in any case and reach a verdict."""
Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает, что гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда.
The Code of Criminal Procedure establishes that a citizen is presumed innocent until proven guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final.
Строго соблюдается принцип презумпции невиновности, в соответствии с которым любое лицо, являющееся объектом уголовного расследования, считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена вступившим в законную силу обвинительным приговором суда.
The principle of presumption of innocence, according to which any person against whom criminal proceedings are opened should be presumed innocent until proven guilty by a final condemning judgement of a court, is strictly observed.
Автор утверждает, что ее брат является невиновным и что он и его друзья были арестованы лишь по той причине, что в этой деревне, где они находились на отдыхе, их никто не знал.
The author claims that her brother is innocent and that her brother and his friends were arrested only because they were strangers in the village, where they were spending a holiday.
меры, обеспечивающие справедливое обращение с предполагаемым преступником на всех стадиях разбирательства, включая право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока не будет доказана виновность, право на равное обращение в судах и т.д.
Measures to ensure the fair treatment of the alleged offender at all stages of the proceedings, including the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proved guilty, the right to equality before courts, etc.
мер, обеспечивающих справедливое обращение с предполагаемым преступником на всех стадиях разбирательства, включая право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана, право на равное обращение в судах и т.д.
Measures to ensure the fair treatment of the alleged offender at all stages of the proceedings, including the right to legal counsel, the right to be presumed innocent until proved guilty, the right to equality before courts, etc.
Только такая культура - та, что подорвала давнее убеждение о том, что обвиняемый считается невиновным пока не доказана его вина - могла привести к проведению администрацией Буша юридических различий о том, что является пыткой, а что нет.
Only such a culture - one that undermined the longstanding presumption that an accused person is innocent until proven guilty - could produce the Bush administration's niggling legal distinctions concerning what is and what is not torture.
Отвечая на вопросы о законах, регулирующих оперативно-розыскную деятельность, он говорит, что, согласно Конституции, каждый обвиняемый в совершении преступлений считается невиновным, пока его виновность не будет доказана судом в установленном порядке, и имеет право пользоваться помощью адвоката с момента задержания, заключения под стражу или предъявления обвинения.
Responding to queries about legislation governing police investigations, he said that, pursuant to the Constitution, all persons were innocent until proved guilty by a court of law and had the right to a defence counsel from the time of their detention, remand in custody or indictment.
Однако против такого лица не применяются никакие меры, пока оно не вернется в страну и при условии, что преступление является наказуемым согласно законам страны, в котором оно было совершено, и что это лицо не было осуждено иностранным судом, не отбыло срок своего наказания или же не было найдено невиновным.
However, measures are not taken against such person unless he returns to the country and provided the offence is punishable under the law of the country in which it was committed and provided he has not been sentenced in a foreign court, or he has served his sentence or has been found innocent.
Конкретно можно указать на следующие статьи: статья 4, в которой говорится, что органы, возбуждающие уголовное разбирательство, обязаны провести расследования и учесть обстоятельства в пользу и против обвиняемого; статья 5, где предусматривается презумпция невиновности, согласно которой лицо является невиновным, пока не будет полностью доказана его вина; статья 6, согласно которой обвиняемый имеет право на защиту в суде.
Specifically the following Articles: 4- which reads that organs instituting criminal proceedings are bound to investigate and take into account both those circumstances in favour and those against the accused; 5- stating that the accused is presumed innocent until he is proved guilty by a final judgement and all remaining doubt is to be settled in favour of the accused; 6- according to which the accused has a right to defend himself in a court.
Для целей руководящего принципа 33 правами обвиняемых на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство следует считать права, закрепленные в статьях 14 и 15 Международного пакта о гражданских и политических правах, в частности право считаться невиновным, пока виновность не будет доказана согласно закону, право иметь достаточные возможности для подготовки своей защиты и право допрашивать показывающих против них свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены.
For purposes of Guideline 33, the rights of accused persons to a fair and impartial trial should be considered to be the rights set forth in articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular the right to be presumed innocent until proved guilty according to law, to have adequate facilities for the preparation of a defence and to examine, or have examined, the witnesses against him.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité