Exemples d'utilisation de "невыполнимость с самого начала" en russe
Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.
No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right.
«Ты испачкаешь свою одежду.» «Не беспокойся. Она не была чиста с самого начала.»
"You'll get your clothes dirty." "No worries. They weren't very clean in the first place."
Нам нужно было опасаться этого с самого начала.
We should have been fully aware of this risk all along.
С самого начала в центре предварительной подготовки в НИФ в Клерфонтене и до моего прихода в Сент-Этьен я всегда шагал вперед.
From my debut at the Clairefontaine INF pre-training centre to my transfer to Saint-Etienne, I've always moved step by step.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное.
From the outset, I felt there was potential to do things a little differently.
Это, по своей сути, инвазивный процесс с самого начала.
It is by its nature invasive from the very beginning.
Этот великолепный наблюдательный пост был у русских с самого начала — еще задолго до прибытия американского «Купола».
The Russians have had their stellar lookout post from the beginning — long before the U.S. cupola arrived.
Туполев с самого начала совершенно верно предположил, что фюзеляж машин пострадал от усталости металла.
Tupolev from the first rightly suspected the airplane’s body had suffered metal fatigue.
— Изо всех многочисленных разведывательных источников и средств сбора электронной и прочей информации американское правительство знало довольно много об этом самолете с самого начала, и нам было ясно, что надо что-то делать».
“From all the various intelligence sources and methods that we had for gathering electronic and other information, the U.S. government learned a fair amount about the airplane early on, and it was clear we had to do something.”
С самого начала предполагалось, что мост будет проектироваться и строиться одновременно, а разрешительная документация остается всего лишь формальностью.
The bridge was to be designed and built simultaneously, with the permits for the designs a mere formality.
В конце концов, именно это было целью США с самого начала.
And that, after all, has been the US objective from the start.
С самого начала действия этого соглашения использовалась тактика, похожая на ту, которая применялась к югу от Тель-Рифата, где СДС и ополченцы сирийского режима действовали сообща. Не исключено, что некоторые отряды СДС просто носили форму сирийского режима.
At the outset of this arrangement, the tactics mimicked those south of Tel Rifaat, where SDF and regime allied militias simply co-located, perhaps with some SDF elements simply wearing Syrian regime uniforms.
С самого начала в 90-х, VIX имел минимум в 9 и абсолютный максимум в 89.
Since its inception in the 90s, VIX has found a bottom at 9 and an all time high of 89.
Базовый инструмент может либо не подлежать заимствованию с самого начала, либо наши брокеры или агенты могут отозвать Базовый инструмент, который мы позаимствовали с целью хеджирования наших рисков по вашей Короткой сделке.
5.7 An Underlying Market may either not be borrowable from the outset, or our brokers or agents may recall the Underlying Market that we borrowed in order to hedge our exposure to your Short Trade.
С самого начала моей целью была установка такой системы, чтобы я мог быть достаточно уверен, что буду зарабатывать деньги до того, как запущу ее вживую.
From the outset my goal was to setup a system such that I could be reasonably confident I’d make money before ever making any live trades.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité