Sentence examples of "невыразимо" in Russian

<>
Гек сделал что-то невыразимо ужасное. Huck did something unspeakably violent.
Немыслимо, невыразимо глупо и замечательно. Ineffably, imponderably stupid, and wonderful.
И невыразимо печально, с другой стороны. In an unspeakably tragic sort of way.
Вы злитесь на невыразимо отвратительную симбиотическую смесь телесных жидкостей, то есть на Арчера и Лану. You're mad at the unspeakably revolting symbiotic mass of bodily fluids that is now Archer and Lana.
Войны, внутренние конфликты и политические мятежи опустошили громадные районы Африки, вызвав невыразимые человеческие страдания и разрушения. War, internal strife and political unrest have devastated large parts of Africa, causing untold human suffering and destruction.
Фантазия позволяет нам противостоять и побеждать невыразимое зло. Fantasy allows us to confront, and defeat, unspeakable evil.
эта невыразимая, но существенная вещь, называемая правами человека. this ineffable yet essential thing called human rights.
Теперь я могу признаться - я тайно праздновал ещё одну невысказанную, невыразимую, нечестную маленькую победу. There was also I can now confess it another unexpressed, inexpressible indecent, little victory that I was furtively celebrating.
Тем не менее, доктрина Буша может нанести невыразимый вред прежде, чем от нее откажутся - как, в конечном счете, и будет. Nevertheless, the Bush doctrine could do untold harm before it is abandoned - as eventually it will be.
Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир. Gut-wrenching images of unspeakable, indiscriminate violence against civilians have shocked the world.
Оно было моим товаром в торговле, когда ещё предавали хоть какое-то значение невыразимому и возвышенному. That was my stock in trade when there was a value placed upon the ineffable and the exalted.
Потенциал для регионального распада и последующего восстановления ? процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии – стал больше, чем когда-либо. The potential for regional disintegration and reconstitution – a process that can unleash untold violence, as in Syria – is greater than ever.
Мы познали невыразимую нищету, которая совершенно незаслуженно постигла 100 000 австрийцев». We have gained personal knowledge of the unspeakable misery that has innocently befallen 100,000 inhabitants of Austria.”
Это дым и отражения, конечно: ничего, кроме простого утверждения, что в этом есть нечто: эта невыразимая, но существенная вещь, называемая правами человека. It's smoke and mirrors, of course: nothing is there except the bold insistence that something is there: this ineffable yet essential thing called human rights.
Эти убийства вызвали невыразимый ужас, причинили страдания и горе миллионам пострадавших семей и близких людей, а также родственникам и друзьям жертв. Those killings have brought untold fear, suffering and misery to the affected families and loved ones, as well as relatives and friends.
Интеллигенты, в свою очередь, имеют особую обязанность думать о немыслимом и говорить о невыразимом. Intellectuals, on the other hand, have a special obligation to think the unthinkable and speak the unspeakable.
Разрушения палестинской инфраструктуры и причинение ей огромного ущерба за несколько недель перевели стрелки часов назад на целые годы, если не поколения, и причинили невыразимые страдания и лишения. The destruction of and unprecedented damage to Palestinian infrastructure in the space of a few weeks has turned the clock back years, if not generations, and has created untold suffering and destitution.
Этот преступник, обвиняемый в невыразимых преступлениях, тоже был чьим-то сыном, братом, отцом, как и его жертвы. This alleged perpetrator of unspeakable misdeeds is, like his victims, someone's son, someone's brother, someone's father.
Зачастую Совет вовсе никак на них не реагировал в то время, как мир был свидетелем массовых убийств и невыразимых человеческих страданий, — например, в случае Руанды и Югославии. More often than not, the Council has stood by as the world has witnessed massive killings and untold human suffering, as in the case of Rwanda and Yugoslavia.
Ближний Восток страдает от непрекращающейся череды насильственных войн и нестабильного мира, нарушенных обещаний, потерянных жизней и невыразимой трагедии не на протяжении лет, а на протяжении десятилетий. The Middle East has been suffering from this never-ending cycle of vicious wars and unstable peace, broken promises, lost lives and unspeakable tragedy not for years, but for decades.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.