Exemples d'utilisation de "недееспособности" en russe
Но настоящей причиной недееспособности экономики Ирана является политическое и экономическое "распределение власти".
But the real source of Iran's dysfunctional economy is the country's peculiar political and economic power-sharing.
Помните, что эта форма используется только для того, чтобы сообщить о недееспособности пользователей.
Keep in mind this form should only be used to report medically incapacitated users.
«В Индии решение о юридической недееспособности того или иного лица принимает исключительно медицинская комиссия».
In India, the responsibility to decide over a person's legal capacity rests solely with medical authorities.
Обычно из-за его недееспособности они и не думали приближаться к нему или относились презрительно.
Usually, because of his disability, they had no contact with him, or treated him disdainfully.
Однако, либеральные ценности одинаково сильно страдают как от недееспособности государства, так и от деспотичной власти.
So it may seem anomalous to argue that, if rights are to be protected, what is required today in various parts of the world is reinforcement of centralized governmental power.
На фоне этой полной недееспособности одна международная организация остается в чем-то выше политических склок – МВФ.
Amid all this dysfunction, one international institution has remained somewhat above the political fray: the IMF.
В 1920-х и 1930-х годах, также как в конце 1960-х и начале 1970-х (и также как сегодня), недовольство политикой было связано с разочарованием в недееспособности экономической системы.
In the 1920s and 1930s, as in the late 1960s and 1970s, and again today, despair about politics was linked to disillusion with a failed economic system.
По данным доклада «Глобальное бремя болезней», заболевания становятся причиной, по меньшей мере, 50% случаев преждевременной смерти и недееспособности у взрослых старше 50 лет. У молодых людей этот показатель падает до 26%.
According to the Global Burden of Disease Study, health risk factors explain at least 50% of the early death and disability of adults aged 50 and over; for young people, the figure drops to 26%.
Однако в настоящее время наиболее серьезная угроза международному миру и безопасности исходит не от войн между государствами и не от территориальных захватов, а от внутренних конфликтов, транснациональной организованной преступности и недееспособности государств.
However, at the present time, the greatest challenges to international peace and security arise not from wars between States or territorial invasions, but from internal conflicts, transnational organized crime and the failure of States.
Я считаю, что Первому комитету следует поддержать продолжение в следующем году этих конструктивных инициатив председателей Конференции, чтобы не оставить этот единственный переговорный орган в области многостороннего разоружения и нераспространения в состоянии постоянной недееспособности.
I believe that the First Committee should support the continuation next year of those constructive initiatives of the Conference presidencies in order not to leave the only negotiating body for multilateral disarmament and non-proliferation in perpetual disarray.
Между тем, отказ итальянского премьер-министра Маттео Ренци появиться вместе с президентом Франции Франсуа Олландом и немецким канцлером Ангелой Меркель на закрытии саммита подтвердил опасения, что отсутствие подлинного лидерства может привести к институциональной недееспособности.
Meanwhile, Italian Prime Minister Matteo Renzi’s refusal, at the close of the summit, to appear onstage with French President François Hollande and German Chancellor Angela Merkel all but confirmed fears that rudderless leadership is fueling institutional dysfunction.
На фоне недееспособности существующих институтов, возможно, настало время создать новый институт – Международный уголовный суд для защиты детей, наделённый полномочиями возбуждать и расследовать дела в отношении представителей государственных и негосударственных структур за военные преступления против детей.
Given the failure of existing institutions, it may be time to establish a new one – an International Criminal Court for Children, authorized to investigate and prosecute state and non-state actors for war crimes against kids.
Нидерланды, после нахождения запасов нефти и газа в Северном море, оказались в ситуации растущей безработицы и недееспособной рабочей силы (многие из тех, кто не смог найти работу, обнаружили, что пособия по трудовой недееспособности больше чем пособия по безработице.)
The Netherlands, after its discovery of North Sea gas and oil, found itself plagued with growing unemployment and workforce disability (many of those who could not get jobs found disability benefits to be more generous than unemployment benefits.)
Это — клеймо концепции свободного общества: изолировать людей исключительно на основании их умственной недееспособности, игнорировать их самые основные права человека, закрывать им доступ к образованию и профессиональной деятельности, ограничивать их свободу выбора — где и как им жить и с кем общаться.
It is anathema to the concept of a free society to segregate people solely on the basis of mental disability, to ignore their most-basic human rights, to bar them from access to education and employment, to deny them the freedom to choose where and how they live and with whom they can associate.
Генеральная Ассамблея должна вернуться к осуществлению своих широких полномочий по Уставу, включая полномочия, предусмотренные на случай недееспособности Совета Безопасности, исключив применение силы для достижения политических целей и подчеркнув, что только мирное урегулирование споров может привести к безопасности, стабильности, справедливости и демократии во всем мире.
The General Assembly must resume its broad powers under the Charter, including those derived from paralysis of the Security Council, to reject the use of force to achieve political objectives and to emphasize that only peaceful settlement of disputes can lead to security, stability, justice and democracy throughout the world.
Эта программа является всеобъемлющей и включает в себя обеспечение информационных услуг, касающихся диеты, консультации и помощи в отношении грудного кормления, профилактической вакцинации, профилактики рисков и выкидышей, раннего обнаружения недееспособности, в частности среди подверженных риску детей, раннего обнаружения заболеваний и расстройств в психологическом и физическом развитии детей.
The programme is extensive, including information on matters concerning diet, advice and help with breast-feeding problems, prophylactic vaccinations, prevention of rickets and caries, early detection of disabilities, particularly in high-risk children, early detection of diseases and disturbances in emotional and physical development.
Так, в пункте 3 статьи 58 " Преступное поведение, караемое по закону " главы II " Критерии и нормы для определения состава преступления " предусматривается " наказуемость поведения, в основе которого лежит мотивация нетерпимости и дискриминации по признакам расы, этнической принадлежности, религии или верований, пола или сексуальной ориентации или любой болезни или недееспособности пострадавшего лица ".
Thus, article 58 (Aggravated punishable conduct), paragraph 3, of chapter II (Criteria and rules for determining the punishable nature of an offence) refers to: “punishable conduct deriving from intolerance and discrimination associated with race, ethnicity, religion or belief, sex or sexual orientation, or any disease or infirmity of the victim”.
В результате реформы список отягчающих обстоятельств, содержащийся в статье 30, был дополнен пунктом 6, согласно которому отягчающим обстоятельством является совершение правонарушения по мотивам дискриминационного характера в отношении места рождения, возраста, пола, этнической принадлежности, цвета кожи, социального происхождения, языка, религии, политических убеждений, материального положения, сексуальной ориентации, состояния здоровья, недееспособности или каких-либо других различий.
The reform added to the aggravating circumstances of an offence set out in article 30, paragraph 6, when an offence is committed due to discrimination on the grounds of place of birth, age, sex, ethnic origin, colour, social origin, language, religion, political views, economic position, sexual orientation, state of health, disability or any other kind of difference.
Таким образом, Пакт запрещает любую дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущества, рождения, физической или психической недееспособности, состояния здоровья, сексуальную ориентацию и гражданский, политический, социальный или иной статус, целью или следствием которого является уничтожение или умаление равного осуществления или применения права на воду.
The Covenant thus proscribes any discrimination on the grounds of race, colour, sex, age, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth, physical or mental disability, health status, sexual orientation and civil, political, social or other status, which has the intention or effect of nullifying or impairing the equal enjoyment or exercise of the right to water.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité