Exemples d'utilisation de "недоверие" en russe avec la traduction "mistrust"
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust.
Сложно не заметить недоверие охватившее общества Ближнего Востока.
The mistrust that pervades Middle Eastern societies is hard to miss.
Малейшее недоверие без немедленного внимания может стать причиной разрыва.
A hairline of mistrust without immediate attention can become a real break.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано.
Rumsfeld's mistrust of the European approach contains a grain of truth.
Отчасти причиной подобной реакции консерваторов является, как мне кажется, недоверие.
Part of the reason for conservatives’ reaction, I believe, is mistrust.
Доверие и сотрудничество послужат делу мира лучше, чем недоверие и конфронтация.
Trust and cooperation will serve the cause of peace better than mistrust and confrontation.
Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле.
Mistrust is compounded by Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's incendiary pronouncements, particularly about Israel.
Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту.
Elected officials' passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project.
Только на этот раз мы выбросим свои гнев и недоверие не на других.
Only this time it will not be on others that we vent our anger and mistrust.
Почему этот промах - в отличие от предыдущих неудач в прогнозировании - растопил такое недоверие к экономистам?
Why has it – unlike previous forecasting failures – stoked so much mistrust of economists?
Недоверие к правительству, которое обращается с такой просьбой, могло бы быть предвестником - даже причиной - национального упадка".
Mistrust of the government making this request could be the harbinger - even the cause - of national decline."
Наступлению прогнозируемого «столетия Азии» мешает парадокс: углубление экономических взаимосвязей не помогло устранить стратегическое недоверие между странами.
The supposed “Asian century” is being thwarted by a paradox: deep economic interdependence has done nothing to alleviate strategic mistrust.
Стратегическое недоверие по всей Северо-Восточной Азии только усугубит и без того напряженные отношения США и Китая.
Strategic mistrust across Northeast Asia will only worsen the US and China’s already testy relationship.
Вы заходите слишком далеко и когда говорите о том, что они выбросили свои "гнев" и "недоверие" на "других".
You go too far, as well, in speaking of them venting their "anger" and "mistrust" on "others."
В отношениях между сторонами сохраняется полное недоверие, которое не позволяет им предпринимать смелые шаги в направлении установления мира.
Total mistrust is the prevailing sentiment among the parties, and that prevents them from taking bold steps towards peace.
Учитывая что итальянцы склонны голосовать скорее против, чем за, недоверие к Демократической партии превратилось в рост поддержки коалиции Берлускони.
Given that Italians tend to vote against, rather than for, issues, mistrust of the PD has translated into increased support for Berlusconi’s coalition.
Концентрация средств массовой информации в одном владении и контроль еще сильнее подогревают недоверие населения, заводя гражданское расследование в тупик.
Concentration of media ownership and control further fuels popular mistrust, setting the stage for citizen investigation to enter the vacuum.
Должен сказать вам, Мистер Аск, пока вас не было, ходили слухи, и разрослось недоверие к королю и его советникам.
I have to tell you, Mr. Aske, though it agrees me to do so, that since you have been away, there have been many rumors and a widespread mistrust of the King and his councel.
В основе ирано-американского конфликта лежит глубокое недоверие обеих стран в отношении готовности терпеть присутствие друг-друга на мировой сцене.
At the heart of the American-Iranian conflict is a deep mistrust about each nation’s readiness to tolerate the presence of the other on the world stage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité