Exemples d'utilisation de "недоверию" en russe avec la traduction "mistrust"

<>
Какому же недоверию к плоти научил их учитель. What carnal mistrust had their teacher taught them.
Государства должны начать объяснять свои самые жесткие действия, те действия, которые ведут к неминуемому недоверию между странами и делают необходимым поиск безопасности. States must begin to explain their toughest actions, those deeds that the search for security and the inevitable mistrust among states make necessary.
Но поскольку кризис подрывает эти основы, доверие уступает место недоверию, солидарность поддается старым предрассудкам (и даже новым, таким как ненависть бедного юга к богатому северу), а компромисс подавляется диктатурой. But, with the crisis eroding these foundations, trust is giving way to mistrust, solidarity is succumbing to ancient prejudices (and even new hatred between the poor south and the rich north), and compromise is being overwhelmed by diktat.
Нынешнее политическое господство израильских правых, питает широко распространенное стремление к еврейским корням, глубоко укоренившемуся страху арабов и бескомпромиссному недоверию “миру”, так называемому международному сообществу, с которым евреи ведут многовековый диспут. The Israeli right’s current political dominance is fed by a widespread yearning for Jewish roots, a deep-seated fear of Arabs, and an uncompromising mistrust of a “world,” the so-called international community, with which Jews have a centuries-old dispute.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust.
В Европе, недоверие к ГМО еще выше. Mistrust of GMOs is even higher in Europe.
Сложно не заметить недоверие охватившее общества Ближнего Востока. The mistrust that pervades Middle Eastern societies is hard to miss.
Многие иммигранты говорят о случая дискриминации и недоверия. Many report experiencing discrimination and mistrust.
Малейшее недоверие без немедленного внимания может стать причиной разрыва. A hairline of mistrust without immediate attention can become a real break.
Страдает недоверием к намерениям иностранцев, доходящим практически до паранойи. It suffers from near-obsessive mistrust of foreigners’ intentions.
Концепция частных криптовалют родилась из недоверия к официальным деньгам. The concept of private cryptocurrencies was born of mistrust of official money.
Недоверие Рамсфелда к европейскому подходу в какой-то степени оправдано. Rumsfeld's mistrust of the European approach contains a grain of truth.
Отчасти причиной подобной реакции консерваторов является, как мне кажется, недоверие. Part of the reason for conservatives’ reaction, I believe, is mistrust.
Доверие и сотрудничество послужат делу мира лучше, чем недоверие и конфронтация. Trust and cooperation will serve the cause of peace better than mistrust and confrontation.
Спрос на биткойн связан с недоверием к традиционным инструментам хранения стоимости. Demand is related to mistrust of conventional stores of value.
Недоверие усугубляется зажигательными заявлениями президента Ирана Махмуда Ахмадинежада, в частности, об Израиле. Mistrust is compounded by Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's incendiary pronouncements, particularly about Israel.
Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту. Elected officials' passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project.
Это говорит о нерасположенности к риску и недоверии сторон друг к другу. This signals risk aversion and mistrust of counterparties.
Только на этот раз мы выбросим свои гнев и недоверие не на других. Only this time it will not be on others that we vent our anger and mistrust.
Осуществление является дискреционным, затирается недоверием и предрассудками и ослабляется вследствие неправильного восприятия его целей. Implementation is discretional, beset with problems of mistrust and prejudice and impaired by misperceptions regarding its purposes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !