Exemples d'utilisation de "недооценивается" en russe
Политическая сторона НАТО часто недооценивается и занижается.
The political side of NATO is often undervalued and understated.
Нас также беспокоит тот факт, что острота проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц явно недооценивается в проекте бюджета МООНК на 2002-2003 годы.
We are also concerned that the acuteness of the problem of refugees and internally displaced persons is not being valued properly in UNMIK's 2002-2003 budget.
Мы не можем знать этого наверняка, но мало кто сомневается, что заслуги тех, кто "управляет" экономикой, незаслуженно переоцениваются, а иногда и вина их недооценивается.
We can't know, but there is little doubt that those "managing" the economy receive more credit than they deserve, if sometimes less blame.
Однако очень важную роль в осуществлении этих усилий играют различные международные, региональные и другие организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, роль которых порой недооценивается.
However, the very important role played in complementing those efforts by various international, regional and other organizations which do not form part of the United Nations system may at times be overlooked.
Эта тенденция, которая происходит во всем мире на протяжении десятилетий, часто недооценивается американскими учеными специалистами по охране окружающей среды, которые обычно предпочитают, чтобы люди двигались в обратном направлении - к «земле».
This trend, which has been under way worldwide for decades, is often decried by American environmentalists, who generally prefer people to move in the opposite direction, toward “the land.”
Поэтому нам понятно появившееся у государств-членов общее ощущение того, что в принятой позавчера Советом Безопасности резолюции 1850 (2008) серьезность ситуации недооценивается и что в ней должен был бы найти свое воплощение относительно более мощный и четкий направляемый этим Советом сигнал.
Thus, we can understand the general feeling among Member States that resolution 1850 (2008) adopted by the Security Council the day before yesterday does not do full justice to the gravity of the situation and should have embodied a relatively stronger and clearer message from this Council.
За последний год я принимала участие и выступала в ряде совещаний по различным вопросам, включая демократию, права человека, муниципальные советы и насилие в отношении женщин, которые обеспечили прекрасную возможность для пропаганды учета прав инвалидов в основных гражданских, политических и общественных вопросах, значение которых для положения инвалидов часто недооценивается или игнорируется.
During the past year, I attended and spoke at a number of meetings on issues including democracy, human rights, municipal councils, and violence against women, which presented excellent opportunities to mainstream the rights of persons with disabilities into civic, political and social matters whose relevance to disability is often overlooked or ignored.
Группа считает, что, когда заявители представляют ревизованные счета того времени, в которых финансовое положение компании, по их утверждению, недооценивается, она будет выходить за рамки рассмотрения таких счетов только в том случае, если заявители предъявят достаточные альтернативные доказательства, подтверждающие тот факт, что ревизованные счета за соответствующий прошлый период не отражают реального финансового положения компании.
The Panel determines that where a claimant produces contemporaneous audited accounts which they assert understate the financial position of the company, the Panel will only look beyond such accounts if the claimant has provided sufficient alternative evidence to prove that the contemporaneous audited accounts do not reflect the reality of the company's financial position.
И также недооценивается еще масса других источников угроз: потенциальное влияние климатических нарушений на сельское хозяйство и рыболовство; то, как уход от использования ископаемых видов топлива снизит производство продуктов питания; как сельское хозяйство, лидер по выбросам парниковых газов, ускоряет процессы изменения климата; а также последствия повышенных объемов извлечения подземных вод и прогрессирующего ухудшения состояния почв.
And many other sources of vulnerability are underrated: the potential impact of climate disruption on farming and fisheries; how a shift away from fossil-fuel consumption will impair food production; how agriculture itself, a major emitter of greenhouse gases, accelerates climate change; and the consequences of groundwater overpumping and the progressive deterioration of soils.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité