Sentence examples of "недопущение" in Russian

<>
Эти цели включают, в частности, придание гласности информации, страхование активов, предотвращение случаев мошенничества, соблюдение правил и положений, недопущение излишних расходов и максимально возможное увеличение поступлений; Those objectives include but are not limited to reliable external disclosures, safeguarding of assets, prevention of fraud, compliance with the rules and regulations, elimination of unnecessary costs and maximization of income;
В основе используемой Арменией концепции экспортного контроля лежит ряд основополагающих элементов национальной безопасности, а именно контроль национальных границ; недопущение распространения оружия массового уничтожения; предотвращение незаконного оборота. At the core of Armenia's export control concept lay a number of fundamental national security interests, namely control of the national borders; curbing the spread of WMD; prevention of illicit trafficking.
Положение о конфликте интересов дополнено определением полномочий, функций и процедур, предполагающих даже обложение штрафами, которые касаются независимых административных органов, отвечающих за контроль и недопущение таких ситуаций. The regulation of conflict-of-interest is completed by setting out the powers, functions and procedures of the independent administrative authorities responsible for control and prevention of such situations, even imposing penalties.
Рекомендация МОТ № 162 в отношении трудящихся пожилого возраста касается трех принципов: недопущение дискриминации на работе, усиление социальной защиты, а также возможность выхода на пенсию и подготовка к нему. ILO recommendation No. 162 concerning older workers addressed three principles: prevention of discrimination in employment, increased social protection and preparation for and access to retirement.
В то время как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и его режим контроля направлены на регулирование распространения оружейного расщепляющегося материала, цель Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его режима контроля — недопущение испытаний ядерных взрывных устройств. While the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and its verification regime address the proliferation of weapons-grade fissionable material, the CTBT and its verification regime focus on the prevention of explosive testing of nuclear devices.
Для этого требуются последовательные совместные усилия, направленные на строгое соблюдение уже заключенных соглашений; поэтапное сокращение и, в конечном счете, ликвидация оружия массового уничтожения при эффективном международном контроле и ограничении других видов вооружений; недопущение развертывания гонки вооружений в новых сферах. This will require consistent joint efforts aimed at strict compliance with the agreements already concluded; a step-by-step reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction under effective international control, and the limitation of other types of armaments; and prevention of the arms race in new spheres.
Другие основные положения законодательства о борьбе с загрязнением воздуха нацелены на сохранение, улучшение и восстановление качества окружающего воздуха, недопущение и контроль за попаданием в него вредных химических, физических, биологических и других примесей, влияющих на качество воздуха, и рациональное использование окружающего воздуха. Other fundamentals of air pollution legislation focus on preservation, improvement and restoration of the state of ambient air, prevention and control of harmful chemical, physical, biological and other impacts on air quality, and the rational use of ambient air.
В бюллетене ST/SGB/253 Генерального секретаря, озаглавленном «Содействие обеспечению равенства прав и возможностей мужчин и женщин в Секретариате и недопущение сексуальных домогательств», и в соответствующей административной инструкции определяются принципы и процедуры рассмотрения случаев сексуальных домогательств в Секретариате Организации Объединенных Наций. Secretary-General's bulletin ST/SGB/253, entitled “Promotion of equal treatment of men and women in the Secretariat and prevention of sexual harassment”, and the related administrative instruction set forth policies and procedures for handling cases of sexual harassment in the Secretariat of the United Nations.
Деятельность трудовой инспекции в целом и в рамках упомянутой выше программы сотрудничества с МОТ-ИПЕК, в частности, направлена на максимально возможное предотвращение детского труда и в первую очередь на недопущение их труда на рабочих местах, вредных для их здоровья и опасных для их жизни. The work of the Labour Inspectorate in general and above-mentioned cooperation with the ILO-OPEC programme in particular, aims to maximize the prevention of children's labour and especially the prevention of their employment in jobs that are harmful for their health and dangerous for their life.
Соглашение по ТБТ позволяет членам разрабатывать их собственные технические регламенты, стандарты и процедуры оценки соответствия в определенных законных целях, таких как защита жизни и здоровья людей, животных или растений, охрана окружающей среды или предотвращение обманной практики, и направлено на недопущение возникновения излишних препятствий для торговли. Rather, the TBT Agreement allows Members to develop their own technical regulations, standards and conformity assessment procedures for certain legitimate purposes, such as the protection of human, animal, plant life or health, of the environment, or for the prevention of deceptive practices, and seeks to ensure that no unnecessary obstacles to trade are constituted.
Члены Группы и другие участники совещания выразили мнение, что с учетом глобальных масштабов, которые приобрела эта проблема, и степени ее сложности она может быть эффективно разрешена только на основе комплексного подхода, включающего прежде всего привлечение к ответственности торговцев людьми, недопущение торговли людьми и обеспечение защиты жертв. The members and other participants expressed their belief that in light of its global dimension, the problem had attained a level of complexity which could only be effectively tackled through a holistic approach involving a comprehensive range of interventions focused on prosecution of traffickers, prevention of trafficking and protection of victims.
Комитет также обеспокоен в связи с тем, что ставшие жертвами злоупотреблений дети, которые подвергаются насилию в семье и в детских учреждениях, не всегда обеспечиваются достаточной заботой и помощью и что действия, направленные на недопущение подобной ситуации (профилактические меры) и повышение осведомленности об этих проблемах, являются недостаточными. The Committee is also concerned that abused children who are exposed to violence within the family and in institutions do not always receive sufficient care and assistance and that not enough is being done with regard to prevention (and preventive interventions) and awareness-raising in this area.
принять меры, направленные на обеспечение предоставления детям услуг по оказанию помощи в судебных разбирательствах, а также на физическое и психологическое восстановление и социальную реинтеграцию жертв изнасилований, надругательств, отсутствие заботы, жестокого обращения, насилия или эксплуатации в соответствии со статьей 39 Конвенции, а также на недопущение криминализации и стигматизации жертв; и Take measures to ensure the provision of support services to children in legal proceedings, and for the physical and psychological recovery and social reintegration of the victims of rape, abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, in accordance with article 39 of the Convention, and the prevention of criminalization and stigmatization of victims; and
Характер Палаты как организации публичного права был также подтвержден Европейским судом по правам человека9 на том основании, что она была создана в соответствии с законом, а не в результате частного акта, и что она выполняет свои функции в государственных интересах, таких, как недопущение несправедливой торговой практики, содействие профессиональной подготовке и контроль за действиями своих членов. The public law character of the Chamber was also confirmed by the European Court of Human Rights, on the basis that it was created by law and not by private act and that it discharges functions in the public interest, such as the prevention of unfair trade practices, the promotion of professional training and the supervision of the actions of its members.
настоятельно призывает далее государства-члены проводить в жизнь эффективные стратегии в области предупреждения преступности и уголовного правосудия для борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, включая недопущение их повторной виктимизации, в частности путем устранения препятствий, не позволяющих потерпевшим обезопасить себя, включая препятствия, связанные с опекой над детьми, доступом к жилью и доступностью правовой помощи; Further urges Member States to advance effective crime prevention and criminal justice strategies that address violence against women and girls, including the prevention of revictimization, inter alia, by removing barriers that prevent victims from seeking safety and by including barriers related to custody of children, access to shelter and availability of legal assistance;
Технология УУЗР определяется как вмешательство на полевом уровне (в отношении сельхозугодий, пастбищных и лесных угодий и других земель), при котором сохраняется или улучшается продуктивный потенциал земли в районах, затрагиваемых процессом деградации или подверженных ей (включая недопущение или уменьшение эрозии, уплотнения и засоленности почв; сохранение или отведение почвенных вод; поддержание или улучшение плодородия почв; и т.д.). An SLM technology is defined as an intervention at the field level (on cropland, grazing land, forest land, or other land) which maintains or enhances the productive capacity of the land in areas affected by or prone to degradation (including prevention or reduction of soil erosion, compaction and salinity; conservation or drainage of soil water; maintenance or improvement of soil fertility, etc.).
Эти функции охватывают: судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия; защиту свидетелей; надзор за приговорами; пересмотр решений; передачу дел в национальные юрисдикции; разбирательства по делам о неуважении к суду; недопущение двукратного привлечения к ответственности за одно и то же преступление; вопросы, связанные с защитниками и оказанием юридической помощи; требования о компенсации; информирование общественности и формирование потенциала; и вопросы людских ресурсов. These included the trial of fugitives; the protection of witnesses; the supervision of sentences; the review of judgements; the referral of cases to national jurisdictions; proceedings for contempt; the prevention of double jeopardy; issues relating to defence counsel and legal aid; claims for compensation; public information and capacity-building; and issues relating to human resources.
К их числу относятся судебные процессы над скрывающимися от правосудия лицами, рассмотрение ранее вынесенных решений, передача дел национальным судебным органам, разбирательство по делам о неуважении к суду, защита свидетелей и архивы, надзор за исполнением приговоров, недопущение случаев вторичного привлечения к судебной ответственности, вопросы, касающиеся адвокатов и юридической помощи, требования о возмещении убытков, общественная информация, укрепление потенциала и вопросы людских ресурсов. These include the trial of fugitives, the review of judgments, the referral of cases to national jurisdictions, proceedings for contempt, the protection of witnesses, the archives, the supervision of sentences, the prevention of double jeopardy, defence counsel and legal aid issues, claims for compensation, public information and capacity-building, and human resources issues.
обеспечить полное осуществление положений о детском труде, включая запрещение найма детей на вредную и опасную работу, и эффективное недопущение детского труда, в том числе труда детей в качестве прислуги и в сельском хозяйстве, путем осуществления статьи 32 Конвенции о правах ребенка и Конвенций МОТ № 138 (1973) и 182 (1999), которые государство-участник ратифицировало, и с учетом рекомендаций МОТ № 146 и 190; To ensure the full implementation of child labour provisions, including the prohibition against employing children in harmful or hazardous work, and the effective prevention of child labour, including child domestic labour and child rural labour, by implementing article 32 of the Convention on the Rights of the Child and ILO Conventions Nos. 138 (1973) and 182 (1999), which the State party has ratified, and by taking into account ILO recommendations Nos. 146 and 190;
соблюдение буквы и духа подписанного в 1991 году между Пакистаном и Индией Соглашения о недопущении нарушений воздушного пространства; Implementation of the 1991 Agreement between Pakistan and India on Prevention of Air Space Violations in letter and spirit
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.