Exemples d'utilisation de "недостаточности" en russe
Я просто увидел маленькую девочку с повреждением зрительного нерва из-за хронической кислородной недостаточности.
I just saw a little girl with optic nerve damage because of chronic oxygen deficiency.
Нет диабета, нет заболеваний щитовидной железы, нет надпочечниковой недостаточности.
No diabetes, no thyroid disease, no adrenal insufficiency.
Поскольку стимулы к совершенствованию приемных сооружений зависят, по крайней мере частично, от предоставления достаточной информации о предполагаемых недостатках, правительствам, кроме того, было настоятельно предложено ответить на вопросник, касавшийся предполагаемой недостаточности портовых приемных сооружений, и сообщить Комитету на его пятьдесят третьей сессии о своем опыте на предмет выявления проблем и разработки будущего плана действий.
Since the incentives to improve reception facilities are dependent, at least partly, on the receipt of adequate information about alleged inadequacies, Governments were also urged to respond to a questionnaire on alleged inadequacy of port reception facilities and to report their experiences to the Committee at its fifty-third session with the aim of identifying problem areas and developing a future action plan.
Комитет обеспокоен сохраняющейся возможностью задержания лиц за административные правонарушения и сожалеет о недостаточности полученной им информации о различных формах административного задержания, таких, как недобровольное психиатрическое лечение, задержание иммигрантов и задержание как мера административного наказания.
The Committee is concerned that persons may still be detained in respect of administrative offences, and it regrets the paucity of information it has received on various forms of administrative detention, such as involuntary psychiatric care, immigration detention and detention as administrative punishment.
Для преодоления экономической недостаточности и достижения социальной стабильности Северная Корея должна остановить программу ядерного вооружения и встать на курс реформ и больлшей открытости.
To overcome its economic deficiencies and attain social stability, the North has no choice but to abandon its nuclear weapons program and move toward reform and greater openness.
Сегодня демократии обязаны немедленно обратиться к этой проблеме недостаточности солидарности.
Democracy today must urgently address this insufficiency of solidarity.
Экономические, социальные и культурные права и, в частности, право на развитие до сих пор не получают того внимания, которое было предусмотрено в рамках Венского консенсуса, и их полная реализация тормозится в результате навязывания приоритетов и гегемонических интересов небольшим числом развитых государств и задерживается из-за недостаточности ресурсов, которые страны Севера выделяют для этой цели.
Economic, social and cultural rights and, in particular, the right to development still do not receive the attention agreed on in the Vienna consensus, and their full realization is held back as a result of the imposition of priorities and hegemonic interests by a few developed nations and hindered by the inadequacy of the resources that the countries of the North mobilize for that purpose.
Такого рода проблемы, касающиеся учета интересов женщин, наиболее заметно проявляются в малочисленности женщин среди сотрудников, участвующих в осуществлении программ, отсутствии мероприятий, представляющих интерес для сельских женщин, недостаточности объема ассигнований и несбалансированности с гендерной точки зрения процесса принятия решений как в соответствующих ведомствах, так и в общинах, охваченных осуществлением программ.
These gender gaps are manifest, most visibly, in a paucity of women staff associated with the programmes, a lack of activities of interest to rural women, low budgets, and gender-unbalanced decision-making both within the department as well as within the communities where activities are undertaken.
Для преодоления экономической недостаточности и достижения социальной стабильности Северная Корея должна остановить программу ядерного вооружения и встать на курс реформ и большей открытости.
To overcome its economic deficiencies and attain social stability, the North has no choice but to abandon its nuclear weapons program and move toward reform and greater openness.
В трех других случаях дети умирали в течение первых нескольких недель из-за паралича сердца, респираторной недостаточности и синдрома внезапной смерти внешне здорового ребенка.
In three other cases, the child died within the first few weeks due to heart failure, breathing insufficiency, and sudden infant death syndrome.
Недостаточность железа намного превышает по распространенности в мире все другие формы недостаточности питания — она подрывает здоровье женщин и детей и эффективность экономики целых государств.
Iron deficiency is by far the most prevalent form of malnutrition in the world — affecting the health of women and children and the economic performance of nations.
Проблема недостаточности гарантий независимости Национальной комиссии по правам человека устранена Законом № 39/1999 о правах человека и Законом № 26/2000 о судах по правам человека.
The insufficiency of guarantees of the independence of the National Commission on Human Rights has been rectified by Law Number 39 of 1999 on Human Rights and Law No. 26/2000 on Human Rights Court.
большинство других первоначальных целей, касавшихся ОРЗ, охраны здоровья матери, малокровия, обусловливаемого нехваткой железа, йодной недостаточности, базового образования и водоснабжения и санитарии, достигнуто не было.
Most of the other original objectives related to ARI, maternal health, iron deficiency anaemia, iodine deficiency, basic education, and water and sanitation were not achieved.
Это право, которому более чем сто лет, является следствием не упрямства или каприза, а недостаточности наших экономических ресурсов и огромных географических препятствий, которые уменьшают нашу конкурентоспособность.
This claim, more than a century old, is the product not of stubbornness or caprice but rather of the insufficiency of our economic resources and the enormous geographic obstacles that hinder our competitiveness.
Это неизбежно ведет к нарушению обмена веществ, что в свою очередь служит причиной витаминной недостаточности, анемии, появления язвы желудка и психического и физического истощения.
This inevitably leads to a lack of nutritional balance that in turn generates vitamin deficiency, anaemia, stomach ulcers and mental or physical extenuation.
В контексте основополагающей политики поощрения рационального использования водных ресурсов и предупреждения потенциального ущерба, а также дальнейших усилий, направленных на предотвращение наводнений, засухи и связанных с ними бедствий, особое внимание уделяется решению двойной проблемы недостаточности водоснабжения и загрязнения вод.
On a basic policy of promoting beneficial use of water resources while countering potential harm, and further efforts devoted to the prevention of floods, droughts and associated calamities, particular attention is to be paid to resolving the twin issues of insufficiency of water supply and water pollution.
Государства-участники признают, что инвалиды имеют полное право на создание своих собственных семей, за исключением серьезных случаев умственной недостаточности, как это предусматривается в национальных законодательствах.
States parties recognize that persons with disabilities are fully entitled to form their own families, except in serious cases of mental deficiency as established by national laws.
ВОПП также отмечает, что государство оказалось не в силах применять закон о всесторонней защите детства и юношества (декрет № 27-2003) полным и должным образом, поскольку планы действий по защите детства так еще и не были разработаны, а также из-за недостаточности средств32.
OMCT added that the State has not been able to apply the Law for the Integral Protection of Childhood and Youth (decreto 27-2003) properly and completely because action plans to protect childhood have not been formulated yet, and because of the insufficiency of funds.
высокая распространенность недостаточности питания среди детей, а также диареи, острых инфекций дыхательного тракта, малярии и дефицита йода, которые вызывают как физические, так и психические нарушения здоровья у детей;
The high prevalence of malnutrition among children as well as diarrhoea, acute respiratory tract infections, malaria and iodine deficiency which leads to both physical and mental health problems among children;
Статья 8 Закона предусматривает, что медицинские мероприятия начинаются на этапе профилактики, когда проводится освидетельствование здоровья для своевременного обнаружения туберкулеза, заболеваний, передаваемых половым путем, глаукомы, рака, диабета, кардиологических нарушений, гипертонии, хронической почечной недостаточности и других заболеваний по определению министерства здравоохранения, диагностика и лечение которых способствуют предотвращению необратимых изменений в организме.
According to Article 8 of the Act, medical care begins at the preventive stage, with health examinations for the early diagnosis of tuberculosis, sexually-transmitted diseases, glaucoma, cancer, diabetes, heart disease, high blood pressure, chronic kidney insufficiency and other sicknesses determined by the Ministry of Health, where early diagnosis and treatment can prevent irreversible changes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité