Sentence examples of "недостаточным" in Russian

<>
Повторное создание или переименование каталога будет недостаточным. It is insufficient to re-create or rename the directory.
Но и здесь прогресс был недостаточным. But here, too, progress has been inadequate.
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США. Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US.
Что касается увеличения объема прямых иностранных инвестиций, то в его стране начаты реформы в различных секторах экономики с целью обеспечить соблюдение стандартов рационального управления государственными делами и принят инвестиционный кодекс, весьма привлекательный для инвесторов, но, несмотря на это, приток прямых иностранных инвестиций в последние десять лет был недостаточным. With regard to the promotion of foreign direct investment (FDI), Burkina Faso had initiated reforms in specific sectors of the economy in order to adapt to governance standards and had approved an attractive investment code, but, despite those measures, FDI flows had been scarce in the last ten years.
Том Стюарт, бывший редактор журнала Fortune, заявил, что университеты - это бестолковые организации, обладающие слишком большими человеческими ресурсами, но недостаточным структурным капиталом. Universities, according to former Fortune editor Tom Stewart, are "dumb organizations" with too much "human capital" but not enough "structural capital."
В мировой экономике с недостаточным совокупным спросом активное сальдо по текущим расчётам является проблемой. In a global economy with deficient aggregate demand, current-account surpluses are a problem.
Расширенное финансирование МВФ стало недостаточным еще до принятия решения о его выделении. The IMF’s Extended Fund Facility became insufficient even before it was approved.
Обучение реагированию на тяжелые аварии было недостаточным. Training to respond to severe accidents was inadequate.
Другими словами, хотя страны Южной Азии имеют неплохие показатели по снижению бедности, простое соответствие глобальным тенденциям в этом вопросе может быть недостаточным для региона, в котором сосредоточено больше всего бедных людей мира. In other words, while South Asia's economies have not underperformed on poverty reduction, merely matching global trends may not be enough for the region with the world's largest concentration of poor people.
Таким образом, изобретение новых лучших способов обеспечения общественных благ в глобальном масштабе оказывается недостаточным; мы должны найти способы содействия появлению хорошего правительства во главе отдельных государств. It is thus not enough to devise better arrangements for the provision of public goods on a global scale; we must find ways to promote better government in individual countries.
Качество визуальной информации о ходе заседаний и о выступающих, которую устные переводчики получали по каналам двух систем проведения видеоконференций, было недостаточным в нескольких отношениях. The quality of the visual information about the meetings and the speakers that the interpreters received by means of two videoconferencing systems was deficient in several respects.
Эти факторы, наряду с коррупцией и недостаточным институциональным потенциалом, способствовали повышению физической, экономической и социальной уязвимости. Alongside corruption and insufficient institutional capacity, these factors have heightened physical, economic and social vulnerability.
В этом вопросе прогресс был недостаточным, несмотря на большое количество разговоров. Progress here has been inadequate, despite much talk.
Поскольку ВИЧ/СПИД затрагивает все социально-экономические группы, его передача следует путями, создаваемыми экономической, социальной, политической и гендерной несправедливостью, которая включает, но не ограничивается недостаточным доступом к диагностике и лечению передаваемых половым путем инфекций, проживанием вдали от семьи и небезопасным образом жизни. Since HIV/AIDS infection cuts across all socio-economic groups, its transmission follows paths created by economic, social, political and gender inequalities, which include, but are not limited to, poor access to diagnosis and treatment of sexually transmitted infections, living away from one's family and indulging in high-risk behaviours.
Запись " off track " (не соответствует поставленной задаче) означает, что в данной конкретной области прогресс является недостаточным для достижения целей Брюссельской программы действий и необходимо приложить дополнительные усилия. The notation “off track” meant that not enough progress had been achieved in that particular area in order to reach the goals established under the Brussels Programme of Action, and that more effort was needed.
Более трех четвертей иммигрантов указали, что их опыт работы за рубежом не был оценен финскими работодателями или что знание ими финского языка было недостаточным. More than three fourths of immigrants felt that their experience of work abroad was not appreciated by Finnish employers or that their knowledge of the Finnish language was deficient.
Так, например, показатель поголовья скота, выращиваемого в товарных хозяйствах, является недостаточным для определения общего поголовья скота. For instance, the livestock kept at market producer farms is insufficient for determining the total livestock.
Если евро создает эти дисбалансы, утверждают эти анализы, то решение этой проблемы на уровне индивидуальных стран является недостаточным. If the euro generated these imbalances, the argument goes, country-level solutions are inadequate.
Две неправительственные организации, а именно: Парагвайский координационный совет по правам человека и Комитет церквей за оказание чрезвычайной помощи, отмечают, что, во-первых, штат государственной адвокатуры в 70 человек является недостаточным для оказания помощи жертвам пыток по всей стране и, во-вторых, что большая часть жертв являются представителями беднейших слоев населения. In the opinion of two NGOs, Human Rights Coordination Paraguay and the Churches Emergency Relief Committee, the 70 lawyers of the Office of the Public Defence Counsel were not sufficient to help torture victims throughout the country, most of whom belonged to the poorest sectors of the population.
Он отметил, что разукрупнение и анализ данных о населении Бразилии в разрезе его этнической структуры лишний раз показывают, что эти цели могут быть достигнуты среди белого населения, но не среди негритянского и коренного населения, а также отметил, что создания государственных органов по поощрению расового равенства окажется недостаточным. He said that, by disaggregating and analysing Brazil's population data from the standpoint of ethnicity, the goals could be met in the white population, but that the creation of government bodies to promote racial equality was not enough to ensure that the goals could be met for black and indigenous populations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.