Exemples d'utilisation de "недостаточны" en russe

<>
У них недостаточны дальность и дисперсионная сила. They lack the necessary range and dispersive force.
Однако меры, принимаемые для ее лечения или предотвращения, далеко недостаточны. Yet not nearly enough is being done to treat or prevent it.
Знания компаний о будущих результатах новых деловых предприятий, по меньшей мере, недостаточны. A company's knowledge of the future results of a new business undertaking is imperfect to say the least.
Повышение качества инфраструктуры позволит повысить доходность частных инвестиций, чьи размеры сейчас также недостаточны. Improved infrastructure would enhance the returns from private investment, which has been lagging as well.
Традиционные программы МВФ, которые концентрируются на бюджетной или монетарной политике, недостаточны в условиях финансового кризиса. Traditional IMF programs that focus on budgetary or monetary policy do not suffice in this financial crisis.
Однако доступ к ним становится все более ограниченным, и они недостаточны с учетом ускорения темпов судебного преследования и смежной судебной работы. However, the recourse to such sources is becoming increasingly limited and is no longer adequate given the increasing pace of prosecution and court-related work.
сознавая, что статистические данные являются необходимым компонентом процесса планирования и оценки политики и что имеющиеся статистические данные о положении престарелых женщин недостаточны, “Aware that statistics are an essential ingredient of planning and policy evaluation and that few statistics are available on the situation of older women,
В-третьих, поскольку темпы роста внутреннего спроса в США пока ещё недостаточны, американским компаниям приходится в большей степени полагаться на спрос за рубежом. Third, with growth in US domestic demand still depressed, American companies need to rely more on external demand.
Другая фундаментальная проблема – низкие темы урбанизации в Китае. Они всё ещё недостаточны, даже несмотря на 25 лет быстрого роста экономики за счёт экспорта. Another fundamental challenge is China’s slow rate of urbanization, which is still lagging, even after 25 years of export-led growth.
В дополнение к Национальному плану предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин в стране существуют программы ликвидации стереотипных представлений и нищеты, которые, однако, недостаточны. In addition to the National Plan for the Prevention and Eradication of Violence against Women, programmes to eliminate stereotyping and poverty existed, but were not sufficient.
Тем не менее для некоторых развивающихся стран размеры полного и окончательного списания задолженности по достижении этапа завершения в рамках Инициативы БСКЗ недостаточны для обеспечения приемлемого уровня задолженности. However, for some developing countries the amount of full and irrevocable debt relief upon reaching the completion point of the HIPC Initiative has not been sufficient to ensure sustainable debt levels.
В частности, нынешние системы энергоснабжения и охлаждения являются устаревшими, не предусмотрены резервные источники питания, существующие площади недостаточны для размещения дополнительного оборудования и объект не оборудован дополнительной спутниковой антенной. Specifically, the current power and cooling systems are obsolete, there is no emergency power, the space cannot accommodate the required expansion, and the facility does not have a secondary satellite dish.
Однако выделяемые в настоящее время финансовые средства на обеспечение здравоохранения в большинстве охваченных эндемией малярии стран с низким уровнем дохода будут недостаточны для удовлетворения потребностей в лечении малярии. However, currently allocated financial resources for health care in most of the low-income malaria-endemic countries will not be sufficient to respond to malaria treatment needs.
Группа отмечает, что остальные подтверждения, представленные в обоснование требования о компенсации стоимости ежедневных пайков, недостаточны для проверки и оценки этой претензии и поэтому не рекомендует присуждать компенсации по этой статье расходов. The Panel finds that the remaining evidence provided in support of the claim for daily rations is not sufficient to verify and value the claim, and therefore recommends no award of compensation for this head of loss.
Многие страны инвестируют меньше данной величины, и даже 4% от ВВП в Швеции, возможно, недостаточны по сравнению с более высокими затратами на исследования и разработки в Китае, Индии и Соединённых Штатах. Many countries invest less, and even Sweden's 4% of GDP might not be enough, given higher spending on R&D in China, India, and the United States.
Когда морское дно находится выше уровня карбонатной компенсации, металлоносные лабильные органические материалы разбавляются карбонатом кальция в осадочном слое до таких концентраций, которые недостаточны для обогащения никеля и меди в находящихся там конкрециях. When the seafloor is above the carbonate compensation depth, the metal-bearing, labile organic matter is diluted by the calcium carbonate in the sediments to values too low to enrich nickel and copper in nodules there.
Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется. Although non-governmental organizations are doing an effective job, responsibilities assigned to different European countries - such as helping the Afghan government with law enforcement and poppy eradication - have fallen short of both needs and promises.
если Генеральный секретарь сообщит, что взносы правительства Ливана недостаточны для покрытия расходов, указанных в статье 5 (b) прилагаемого документа, он может принимать добровольные взносы от государств или использовать их для покрытия любого дефицита; If the Secretary-General reports that contributions from the Government of Lebanon are not sufficient to bear the expenses described in Article 5 (b) of the annexed document, he may accept or use voluntary contributions from States to cover any shortfall;
В условиях, когда ресурсы сплошь и рядом ограничены, а общая рабочая нагрузка Департамента растет, возможности для эффективного выполнения немаловажных функций контроля за такими проектами, их оценки и представления по ним отчетов, пока недостаточны. Given the prevailing resource limitations and the growing overall workload of the Department, the essential functions of monitoring, evaluation and reporting on the projects have yet to be matched with adequate resources to effectively undertake them.
По-прежнему недостаточны меры по включению в межсекторальные программы компонентов, связанных с просветительской деятельностью по основным проблемам здравоохранения, включая проблемы безопасной питьевой воды, гигиены, питания, заболеваний, передающихся половым путем, и охраны материнского/репродуктивного здоровья. Such efforts will require substantial funds and will likely take time to complete There still remains a gap for the incorporation of awareness-raising on basic health issues, including safe drinking water, hygiene, nutrition, sexually transmitted diseases and maternal/reproductive health into cross sectoral programmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !