Exemples d'utilisation de "недочеты" en russe

<>
недочеты в общей системе или в подробных положениях, определяющих контроль за поступлениями и расходами или за материалами и оборудованием; Any defect in the general system or detailed regulations governing the control of receipts and disbursements or of supplies and equipment;
любые недочеты в общей системе или в подробных положениях, регулирующих контроль за поступлениями и расходами или за материалами и оборудованием; Any defect in the general system or detailed regulations governing the control of receipts and disbursements or of supplies and equipment;
Комиссия по правам человека в ее нынешнем виде страдает от различных недочетов. The Commission on Human Rights in its present form suffers from various defects.
Если по прошествии 30 рабочих дней с момента подачи заявления о предоставлении статуса юридического лица или с момента исправления заинтересованными лицами всех недочетов, выявленных министерством труда и социального обеспечения, последним не было вынесено решения, считается, что профессиональный союз зарегистрирован на законных основаниях и приобретает статус юридического лица. If 30 working days have elapsed since the submission of the application for legal personality or since the persons concerned have corrected any defects found by the Ministry without a registration order being issued, the union or association is regarded as registered for all legal purposes and to have acquired legal personality.
Ну, еще одна репетиция, чтобы сгладить все оставшиеся недочеты. Well, just one final rehearsal to iron out any remaining nasties.
Это ошибки или недочеты, связанные с загрузкой приложения, входом в него или с его общей функциональностью. These are errors or bugs relating to loading your app, logging into your app or the general functionality of your app.
В новой версии MQL5 учтены предыдущие недочеты и ошибки, язык представлен в новом эффективном и удобном виде. The new MQL5 version sees previous bugs and errors addressed, and the language improved and condensed into a more efficient and user-friendly form.
Эта информация, обработанная таким образом, чтобы можно было четко видеть ее недочеты, будет доступна для руководителей директивного уровня, средств массовой информации и общин. That information, annotated in a way to make its limitations transparent, will be made accessible to decision makers, media and communities.
Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты. Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages.
Компанейски-позитивная официантка весело презентует меню, рассказывая, что "мидии - сытные большие семечки", и следует заметить: именно сервис, несмотря на отдельные недочеты, - самая позитивная сторона Palm. A sociable and friendly waitress happily presents me with a menu, while telling me that “mussels are large filling seeds”, and here it should be noted that the service, in spite of other shortcomings, is the best feature of Palm.
Но необходимо уделять не меньше внимания микроэкономическим проблемам (таким как неэффективное стимулирование, недостатки рынка и недочеты госрегулирования), которые, прежде всего, и привели нас к кризису. But we should be devoting as much attention to the microeconomic problems – such as poor incentives, market failures, and regulatory shortcomings – that led us into the crisis in the first place.
Он указал, что, по мнению Алжира, в предложенном документе имеются определенные недочеты и недостаточно взвешенные формулировки, о которых говорится в прилагаемом к его письму меморандуме. He pointed out that, in Algeria's view, the proposed document presented certain weaknesses and imbalances, as outlined in the memorandum attached to his letter.
Несмотря на беспрецедентную открытость руководства программы F-16 и проведение летных испытаний силами летчиков-испытателей и боевых пилотов, в рамках программы все недочеты машины вскрыть не удалось. Even with the openness of F-16 management and test flights conducted by both test pilots and operational pilots, the test program didn’t uncover all the jet’s problems.
Даже там, где мы ощущаем недочеты в многосторонних соглашениях, ответ состоит в том, чтобы изыскивать решения на многостороннем маршруте, а не прибегать к дальнейшему целевому технологическому контролю. Even where we perceive inadequacies in multilateral agreements, the answer lies in pursuing solutions through the multilateral route rather than resorting to further ad hoc technology controls.
Уважаемые клиенты, если вы обнаружите ошибки, недочёты или у вас появятся предложения по улучшению текущих сервисов «Мобильного трейдинга» - просьба обращаться к нам по контактным E-mail адресам. If you find any mistakes or have suggestions to help us to improve the «Mobile Trading» service, feel free to mail us to mtrading@roboforex.com.
Но несмотря на эти недочеты, этот Договор, тем не менее, представляет собой важное и перспективное событие в ракурсе столь дорогой нам цели- ликвидации всего ядерного оружия у нас на планете. Despite its imperfections, the Treaty nevertheless represents an important and promising step forward on the path which is so dear to us, namely, towards the goal of eliminating all nuclear weapons from our planet.
Процесс составления доклада, который свел вместе основных заинтересованных субъектов, причастных к осуществлению в Замбии правозащитных стандартов, стал откровением для правительства и для гражданского общества, ибо он вскрыл многоплановые институциональные недочеты, которые власти сейчас пытаются устранить. The reporting process, which had brought together key stakeholders involved in the implementation of human rights standards in Zambia, had been an eye-opener for the Government and civil society because it had revealed manifold institutional inadequacies which the authorities were now attempting to address.
В период продления НИР будет регулярно встречаться со всеми заинтересованными субъектами, стремиться упрочить потенциал своего персонала, устранять недочеты в информационном хозяйстве и устанавливать национальную политику в отношении стандарта на высвобождение земель за счет иных средств, кроме технического обследования или расчистки. During the extension period, the IND will regularly meet with all stakeholders, strive to enhance the capacity of its staff, address inadequacies in information management, and establish a national policy of standard for the release of land through means other than technical survey or clearance.
В докладе Генерального секретаря о последствиях использования формата среднесрочного плана для цикла планирования по программам, составления бюджета, контроля и оценки указываются недочеты, особенно в том, что касается способов использования результатов применения нового метода в целях оценки программ и распределения ресурсов. The report of the Secretary-General on the impact of the format of the medium-term plan on the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle was insufficient, particularly in explaining how the results of the implementation of the new method would be used for programme evaluation and allocation of resources.
Миссия проводит работу по соблюдению международных воздушных норм и стандартов по операциям с топливом, однако в соблюдении стандартов наблюдаются некоторые недочеты, в том числе недостатки систем фильтрации, взятия проб и проведения анализов, ведения отчетной документации по вопросам контроля качества и соблюдения процедур бухгалтерского учета. The Mission is making an effort to comply with the international air regulations and standards on fuel operations; however, some shortfalls exist in the implementation of the standards, which include deficiencies in filtration systems, sampling and testing, maintenance of quality control records and accounting procedures.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !