Exemples d'utilisation de "незавершенным" en russe

<>
Traductions: tous36 incomplete25 autres traductions11
В пост коммунистических государствах этот процесс остается незавершенным. In the postcommunist states this process remains incomplete.
В результате институциональный дизайн еврозоны, вероятно, останется незавершенным. As a result, the eurozone’s institutional design will likely remain incomplete.
В 10 отделениях переход партнеров к новому механизму не начался или остается незавершенным, и в 9 отделениях не были разработаны стратегии и планы действий для мероприятий отделений по обеспечению должного использования переведенных денежных средств. Partner orientation on the new modality had not started, or had remained incomplete, in 10 offices; and strategies and action plans for the offices'assurance activities over the proper use of cash transfers were not established in 9 offices.
Но, в то время как соглашению о сотрудничестве между ЕС и Мексикой уже 10 лет, ЕС пока что не установил стратегическое партнерство с Бразилией, что частично объясняется нескончаемым переговорным процессом с Mercosur – все еще незавершенным общим рынком стран Южной Америки. But, while the EU’s association agreement with Mexico is 10 years old, it does not yet have a strategic partnership with Brazil. This is partly because of the never-ending negotiation process with Mercosur, the troubled – and still incomplete – Latin American customs union.
Но евро был незавершенной валютой: But the euro was an incomplete currency:
По замыслу, евро, при его создании, был незавершенной валютой. By design, the euro was an incomplete currency at its launch.
Вторая проблема связана с незавершенной трансформацией Китая на мировой арене. A second problem stems from China’s incomplete transition on the world stage.
Если незавершенное обновление является обновлением для системы безопасности, до перезагрузки система будет уязвима. If the incomplete update is a security update, then the system may be at risk until it is restarted.
Это - одна из статей затрат, возникшая из-за незавершенной природы финансовой интеграции в Европе. This is one of the costs of the incomplete nature of financial integration in Europe.
Разработка принципов нормативного контроля над кибер-вооружениями оказалась медленным процессом, и пока что незавершённым. The development of normative controls on cyber weapons remains a slow – and, at this point, incomplete – process.
Почти два года финансовые реформы остаются незавершенными, так как сама повестка дня все еще развивается. Almost two years on, financial reform remains incomplete, as the agenda itself is still evolving.
Но евро был незавершенной валютой: был создан единый Центральный банк, но не было создано общего Министерство финансов. But the euro was an incomplete currency: it had a central bank but no central treasury.
Выбор Костуницы в президенты Югославии можно приравнять к незавершенной революции – многие члены старой гвардии еще сидят на своих местах. Kostunica’s election as President of Yugoslavia amounts to an incomplete revolution: many of the old guard are still in place.
В то же время, такие отношения оставили незавершенными долгие поиски трансцендентального чувства вины Японии в войне и статус полу-изгоя. At the same time, it has left Japan's long sought transcendence of its war guilt and quasi-pariah status incomplete.
Легкая, незавершенная и фрагментированная модель регулирования Америки не сможет выжить и, следовательно, не будет использоваться в качестве модели в других частях мира. America's light, incomplete, and fragmented pattern of regulation will not survive, and it will not be used as a model in other parts of the world.
В противоположность им, страны с большим и несостоятельным государственным сектором навлекали на себя беспокойные, незавершенные и часто слишком резкие колебания в сторону демократии. In contrast, countries with a large and bankrupt state sector incurred tumultuous, incomplete and often violent lurches toward democracy.
Сторонники "лженауки" утверждают, что многие научные исследования (и даже научные методы), используемые на регулятивной и правовой аренах, являются фундаментально некорректными, противоречивыми и незавершенными. "Junk science" advocates allege that many scientific studies (and even scientific methods) used in the regulatory and legal arenas are fundamentally flawed, contradictory, or incomplete.
Как и еврозона, Шенгенская зона является незавершённой конструкцией, поскольку в ней отменены внутренние границы, но не создан общий механизм контроля за внешней границей. Like the eurozone, the Schengen Area is an incomplete structure, because it abolished internal borders without creating a common mechanism for policing the external border.
Незавершенный выпуск, например, может возникнуть, если продукт, шаблон продукта или варианты продукта, включенные в сеанс выпуска, уже существует в компании, для которой вы пытаетесь осуществить выпуск. An incomplete release can, for example, occur if the product, the product master, or the product variants that are included in the release session already exist in the company that you attempt to release to.
На самом же деле эта система остаётся слишком незавершённой, чтобы регулировать саму себя, а для её нормального функционирования постоянно требуются регулярные дискреционные инициативы и чуткое руководство. Indeed, the system remains too incomplete to self-regulate, and its functioning requires constant guidance and frequent discretionary initiatives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !