Exemples d'utilisation de "независимо от того" en russe avec la traduction "no matter"
Независимо от того, что ты сделаешь, у Белоснежки будет хэппи-энд.
No matter what you do, Snow White will have her happy ending.
Мы будем вместе, независимо от того, что с тобой там произошло.
We're going to live no matter what happens.
Она рецидивирует и незаметно возвращается, независимо от того, сколько раз она терялась.
It's recurrent, and it keeps creeping back in, no matter how many times it gets ripped apart.
Папа не доверяет мне бизнес независимо от того, сколько денег я сэкономила.
Daddy didn't trust me with the business, no matter how much money I saved.
Независимо от того, каким способом вы импортируете материалы, вам необходимо учитывать следующее.
Bear in mind a few important concepts that apply no matter how you import your content to Facebook.
Но независимо от того, куда вы пойдете, вы столкнетесь с чьей-либо историей.
But no matter where you go, you'll be moving into somebody's history.
Полностью поддерживаю президента, и останусь с ним независимо от того, какой путь он выберет.
Fully support the president, will stand by him no matter what comes his way.
И независимо от того, что нет никакого запрещения на покупку правительственных облигаций на вторичном рынке:
And no matter that there is no prohibition on the purchase of government bonds on the secondary market:
Решения арбитров в футболе, независимо от того, насколько они ужасающе ошибочны, являются неоспоримыми и неизменяемыми.
Referee decisions in football, no matter how egregiously erroneous, are incontestable and immutable.
Вряд ли бы он утонул в чуть влажном русле, независимо от того, до какой степени напился.
Well, he ain't going to exactly drown in a damp riverbed no matter how soused he is.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Of course, fiscal councils by themselves are not enough, no matter how well designed they are.
И независимо от того что ты увидишь или услышишь, не выходи из машины, пока Шепард внутри.
And no matter what you see or hear, do not exit the vehicle until Shepard is inside that building.
Независимо от того, какое оборудование вы используете, несколько правил нужно соблюдать для того, чтобы добиться наилучших результатов.
No matter what gear you use, a few rules apply for getting the best results.
Независимо от того, кто «влез» в эти письма, их содержание никогда не оспаривалось и не подвергалось сомнению.
No matter who got into those emails, the contents of them were never disputed.
И конечно, смерть одного человека - меньшая трагедия, чем смерть пятерых, независимо от того, чем вызвана эта смерть.
And surely the death of one person is a lesser tragedy than the death of five, no matter how that death is brought about.
Независимо от того, сколько людей он ранит, сколько жизней он губит, полиция не может добраться до него.
No matter how many people he hurts, how many lives he ruins, the police can't get to him.
Реальные факты будут поняты как окончательные арбитры, независимо от того, насколько незаконными и несправедливыми они могут быть.
Facts on the ground will be understood as the ultimate arbiters, no matter how illegal and unjust they may be.
Мы сейчас в индустрии моды, независимо от того, как мы зарабатываем на жизнь, мы в индустрии моды.
We're now in the fashion business, no matter what we do for a living, we're in the fashion business.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité