Exemples d'utilisation de "независимого органа" en russe
свою политику и процедуры приема на работу и профессиональной подготовки персонала независимого органа для обеспечения их компетентности для осуществления функций, связанных с одобрением, проверкой и сертификацией, а также для мониторинга их работы;
Its policy and procedures for the recruitment and training of independent entity personnel, for ensuring their competence for validation, verification and certification functions, and for monitoring their performance;
Государство-участник должно обеспечить, чтобы используемые для признания традиционных лидеров критерии в соответствии с Законом о традиционных органах власти 2000 года носили объективный и беспристрастный характер, а процесс их применения находился под контролем какого-либо независимого органа, отвечающего за оценку законности подаваемых группами коренного населения заявлений о признании.
The State party should ensure that the criteria used for the recognition of traditional leaders under the Traditional Authorities Act of 2000 are objective and fair and that their application process is monitored by an independent body charged with assessing the legitimacy of applications for recognition by indigenous groups.
Кроме того, активные усилия предпринимаются по осуществлению закона о государственном энергоснабжении, в частности о создании государственной компании по передаче электроэнергии, государственного регулирующего органа и независимого органа по эксплуатации системы.
Also, intensive efforts are aimed at ongoing implementation of the State Electricity Law, specifically the establishment of a state transmission company, state regulator and independent system operator.
Государство-участник заявляет, что в любом случае при общем рассмотрении этой проблемы, включая вопросы создания на основании закона Совета по вопросам условно-досрочного освобождения в качестве независимого органа, наличия предусмотренной законом защиты от пристрастности и наличия процедуры судебного надзора, можно сделать вывод о том, что требования статьи 14 соблюдены.
In any event, the State party argues that when looked at globally, including the establishment of the Parole Board by Statute as an independent statutory authority, the statutory protections against bias and the availability of judicial review by the courts, the requirements of article 14 are met.
ЮНИТАР был учрежден в 1965 году в качестве независимого органа Организации Объединенных Наций с целью повысить эффективность Организации Объединенных Наций на основе проведения надлежащих учебных занятий и научных исследований.
UNITAR was established in 1965 as an autonomous body within the United Nations for the purpose of enhancing the effectiveness of the United Nations through appropriate training and research.
Возможно, Комитет мог бы использовать более гибкий подход, разрешив этот вид практики при условии наличия определенных гарантий, таких, как создание независимого органа, которому была бы известна личность «анонимных» судей и который мог бы просить их оставлять свои должности в интересах обеспечения правосудия в случае возникновения какой-либо опасности для обеспечения беспристрастности.
The Committee could perhaps take a more flexible approach, allowing for the practice with appropriate safeguards, such as an independent authority that would be aware of the identity of the “faceless” judges and could ask them to stand down in the interests of justice if there was any risk of a lack of impartiality.
Просьба указать, какие меры приняты или предусматриваются в отношении обвинений в совершении полицией неправомерных действий, включая акты расизма или расовую дискриминацию, учитывая негативное решение, принятое в апреле 2003 года парламентским комитетом, уполномоченным рассмотреть вопрос о необходимости учреждения независимого органа, которому было бы поручено проведение расследований по обвинениям в неправомерных действиях полиции, включая акты расизма и расовой дискриминации.
Please indicate what measures are being taken or foreseen to address allegations of police misconduct, including acts of racism or racial discrimination, bearing in mind the negative decision in April 2003 by a Parliamentary Committee entrusted to consider whether an independent body entrusted to investigate alleged police misconduct, including acts of racism or racial discrimination, needed to be established.
В отношении внутренних правовых рамок Египта и статуса Конвенции Верховный конституционный суд в качестве независимого органа, состоящего из выдающихся юристов, избираемых судьями самого Суда, осуществляет мониторинг за соответствием законов Конституции, интерпретирует законодательные тексты, урегулирует споры о юрисдикции между судами и служит конечной инстанцией как апелляционный суд.
With regard to Egypt's domestic legal framework and the status of the Convention, the Supreme Constitutional Court, an independent body made up of eminent jurists selected by the judges of the Court themselves, monitored the constitutionality of laws, interpreted legislative texts, settled jurisdictional disputes between courts and served as the final court of appeal.
его политика и процедуры приема на работу и профессиональной подготовки персонала независимого органа для обеспечения их компетентности для осуществления функций, связанных с одобрением, проверкой и сертификацией, а также для мониторинга их работы;
Its policy and procedures for the recruitment and training of independent entity personnel, for ensuring their competence for validation, verification and certification functions, and for monitoring their performance;
Государствам-членам следует рассмотреть возможность учреждения независимого органа, ведающего вопросами отбора судей, при обеспечении плюрализма и сбалансированности в составе такого органа и избегать политизации, наделяя судей существенной ролью в решении этих вопросов.
Member States consider establishing an independent body in charge of the selection of judges, which should have a plural and balanced composition, and avoid politicization by giving judges a substantial say.
Смысл ее существования очевиден: сегодня нельзя даже мечтать о том, чтобы преуспеть в глобальном усилии подобного масштаба в отсутствие демократического координационного центра, в отсутствие форума и независимого органа для постоянного надзора за достигаемым прогрессом и в отсутствие многосторонней организационной структуры, которой доверено принятие решений и, при необходимости, «переключение передач», когда того требует процесс установления режима.
The reason why it exists is self-evident: one simply cannot dream of succeeding in a global endeavour of such magnitude without a democratic coordination centre, without a forum and an independent body for constant monitoring of the progress achieved, and without a multilateral organizational structure entrusted with taking decisions and shifting gears, if necessary, when the implementation of the regime so requires.
Он отмечает, в частности, учреждение в июле 1999 года Консультативного совета по правам человека- независимого органа, уполномоченного осуществлять обзор и мониторинг деятельности правоприменительных органов в соответствии с принципами прав человека, а также учреждение постов координаторов по вопросам прав человека в австрийских федеральных министерствах и правительствах девяти австрийских земель.
It notes in particular the establishment in July 1999 of the Human Rights Advisory Council, an independent body with a mandate to review and monitor the activities of the law enforcement organs in accordance with human rights principles, as well as the establishment of the posts of human rights coordinator at the Austrian federal ministries and the governments of the nine Austrian Länder.
Комитет приветствует учреждение института народного защитника- независимого органа, занимающегося защитой прав человека и индивидуальных свобод, одновременно высказывая пожелание, чтобы в будущих докладах содержалось больше информации о его деятельности.
The Committee welcomes the establishment of the People's Advocate, an independent institution for the defence of human rights and individual freedoms, although it suggests that future reports should provide more adequate information on its activities.
Административный трибунал Организации Объединенных Наций (АТООН) был учрежден Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 351 A (IV) от 24 ноября 1949 года в качестве независимого органа, в компетенцию которого входит рассмотрение и разрешение дел по заявлениям о несоблюдении трудовых договоров сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих сотрудников.
The United Nations Administrative Tribunal (UNAT) was established by the General Assembly in its resolution 351 A (IV) of 24 November 1949 as the independent organ competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of their terms of appointment.
рассмотреть вопрос создания независимого органа для инспектирования тюрем, контроля за всеми формами насилия в местах содержания под стражей, в том числе сексуального насилия в отношении как мужчин, так и женщин, и всеми формами насилия в отношениях между заключенными, включая насилие, совершаемое третьими лицами с согласия должностных лиц.
Consider the creation of an independent body to inspect prisons, monitor all forms of violence in custody, including sexual violence against both men and women, and all forms of inter-prisoner violence, including proxy violence with the acquiescence of officials.
В своей резолюции 60/258 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила роль Группы как единственного независимого органа внешнего надзора системы Организации Объединенных Наций, которому поручено проводить оценки, инспекции и расследования в масштабах всей системы.
In its resolution 60/258, the General Assembly has reaffirmed the role of the unit as the only independent external oversight body of the United Nations system mandated to conduct evaluations, inspections and investigations system-wide.
Такие расследования должны, в частности, проводиться под руководством независимого органа, а не полиции, причем на время расследования обвиняемые должны временно отстраняться от исполнения служебных обязанностей или переводиться на другую должность;
Such investigations should, in particular, not be undertaken by or under the authority of the police, but by an independent body, and the accused should be subject to suspension or re-assignment during the process of investigation;
Хотя Комитет отмечает, что в настоящее время судьи обязаны проводить независимые инспекции центров содержания под стражей, он вновь подчеркивает необходимость в существовании дополнительного внешнего независимого органа, уполномоченного проводить посещения центров, а также получать и расследовать жалобы содержащихся в таких центрах лиц.
While the Committee takes note that, at present, magistrates are mandated to carry out independent inspections of detention centres, the Committee reiterates the need for an additional external and independent body mandated with the task of visiting the centres and receiving and investigating complaints emanating therefrom.
Рабочая группа также вновь отметила необходимость признания важной роли Рабочей группы как независимого органа, созданного в целях рассмотрения нынешнего положения с точки зрения прав человека коренных народов, углубления понимания затрагивающих их вопросов посредством проведения интерактивной дискуссии, подготовки рабочих документов и исследований, а также разработки соответствующих международных стандартов защиты и поощрения их прав человека.
The Working Group also reiterated the need to recognize the importance of the Working Group as an independent body established to review the current human rights situations of indigenous peoples, deepen understanding of issues affecting them through interactive discussion, working papers and studies, and elaborate appropriate international standards for the protection and promotion of their human rights.
Поэтому мы были разочарованы плачевными результатами переговоров о создании Международного уголовного суда, учреждение которого Куба поддержала, исходя из понимания, что Суд будет выступать в качестве подлинно беспристрастного, неизбирательного, эффективного и независимого органа, дополняющего национальные системы правосудия.
That is why we have witnessed in frustration the disappointing completion of the negotiations for the establishment of the International Criminal Court, which Cuba supported on the understanding that it would be a truly impartial, non-selective, efficient and independent body to complement national justice systems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité