Exemples d'utilisation de "незапятнанной" en russe
Политические реформы, приватизация, анти-коррупционные меры, поиск новых лидеров с репутацией, незапятнанной компромиссами с предыдущим режимом, и осуществление проевропейской внешней политики не встречало сопротивления.
Political reforms, privatization, anti-corruption measures, a search for new leaders untainted by compromise with the former regime, and implementation of a pro-European foreign policy met no resistance.
Так как я наполовину человек, ваша репутация останется незапятнанной.
Then as I am half human, your record remains untarnished.
Конечно же, ни одна страна не обладает безупречной историей, ни у одной страны нет незапятнанной репутации в вопросах внутреннего управления.
Of course, no country has an entirely unblemished history, nor does any nation possess a spotless record with its domestic government.
Человек, который умер здесь в сияющих доспехах и с незапятнанной репутацией.
A man who died here with the shining armor of his ideals untarnished.
· Важно привлечь в "плохие" банки профессионалов и опытных управляющих, которые незапятнанны предыдущими скандалами.
· It is vital to staff bad banks with professional and experienced managers who are untainted by previous scandals.
Я немогу найти изъяна в тебе, но мой опыт подсказывает мне, что не существует незапятнанных мужчин.
I can't find a stain on you, but my experience tells me that no man is spotless.
Что он может сделать, так это создать структуру, незапятнанную терроризмом, подрывателями-самоубийцами и соперничающими ополчениями.
What it can do is create a structure untainted by terrorism, suicide bombers and competing militias.
Чистая наука, как предполагает название, представлена как "реальная вещь", незапятнанная практическими соображениями и укоренившаяся в эмпирических и теоретических исследованиях природы, проведенных должным образом.
Pure science, as the name suggests, is presented as the "real thing," untainted by practical considerations and rooted in properly conducted empirical and theoretical investigation of nature.
Тем не менее, ясно также, что палестинцы не способны создать государственное устройство, незапятнанное терроризмом и свободное от идеологии, отвергающей право Израиля на существование и допускающей использование для этих целей насилия.
Yet it is also clear that the Palestinians are unable to create a polity untainted by terrorism and free of an ideology that violently repudiates Israel's right to exist.
Одним из факторов, делающих Гейтса неподходящим для позиции министра обороны, является его практика увольнения аналитиков, чьи выводы не совпадали с точкой зрения рыцарей холодной войны из ЦРУ, что сильно подорвало способность этого разведывательного управления производить на свет политически незапятнанные отчеты о мировой действительности.
One of the things that render Gates unsuited for Secretary of Defense is his history of purging analysts whose conclusions ran counter to Cold Warriors from the CIA, undermining that intelligence agency’s capacity to produce politically untainted reports on the world’s realities.
Хочу быть абсолютно уверен, что я передаю отдел человеку с незапятнанной репутацией.
I got to know for sure that I'm not handing over the keys to someone with sticky fingers.
До недавних пор Таксин казался политиком с незапятнанной репутацией в своей стране и смелым, надёжным политиком за границей.
Until recently, Thaksin appeared to be as unassailable at home as he was bold and credible abroad.
Куба имеет при этом полное моральное право, которое зиждется на незапятнанной истории наших действий в этой области и на праве, которым она наделена при осуществлении суверенитета на всей территории Кубы, с тем чтобы осудить жестокие действия и нарушения, совершаемые каждодневно правительством Соединенных Штатов по отношению к заключенным на военно-морской базе в Гуантанамо, и потребовать прекращения этих деяний, являющихся нарушением международного права.
Cuba has the moral high ground afforded by an irreproachable record in this area and the right conferred on it by the exercise of sovereignty throughout the territory of Cuba to denounce the abuses and violations being committed daily by the United States Government on the detainees on the Guantánamo naval base and to demand an end to these practices, which are in violation of international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité