Exemples d'utilisation de "неизменную" en russe avec la traduction "invariable"
Traductions:
tous478
unchanged148
constant93
invariable79
unfailing23
unchanging11
immutable8
unaltered4
unchangeable2
unalterable1
autres traductions109
Он отмечает, что в основных положениях Конституции страны и в ее гражданском и административном праве допускаются исключения по причинам поддержания общественного порядка, и задает вопрос, не ставит ли расовая дискриминация на практике неизменную угрозу общественному порядку.
He observed that exceptions were allowed to basic provisions of the Constitution and of civil and administrative law on the grounds of maintaining public order and asked whether racial discrimination did not in fact invariably endanger public order.
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются.
The first two growth models invariably come to a bad end.
Эти обвинения с неизменным постоянством выдвигаются китайскими спецслужбами.
Those charges are, invariably, produced by China's domestic surveillance agencies.
И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения.
And, invariably, he acted on his convictions.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении.
She moved step by step, invariably in the same direction.
Рынки неизменно начинают жить своей жизнью; ими невозможно с лёгкостью командовать.
Markets invariably take on a life of their own; they cannot be easily ordered around.
Тем не менее, его цели почти неизменно выпадают на политических правых.
His targets, however, almost invariably come from the political right.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности.
Of course, they invariably conclude that their actions were right and lawful.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен.
These institutions, attracted by the high rates of return that were promised, invariably neglected the downside risks.
Внешняя политика почти неизменно была убежищем президентов, потерпевших поражение на промежуточных выборах.
Foreign policy has almost invariably been the refuge of US presidents hit by mid-term defeats.
"Компенсация за причиненный вред неизменно приносит новый вред, часто более жестокий, чем раньше".
"The compensation for suffered harm invariably brings new harm, often more cruel than what came before."
Слабость в остальных странах мира предполагает укрепление доллара, которое неизменно ослабит рост США.
Weakness in the rest of the world implies a stronger dollar, which will invariably weaken US growth.
Война против Ирака неизменно будет разъединяющей и ослабит и так уже хрупкую сплоченность королевства.
War against Iraq will invariably be divisive and weaken the kingdom's already delicate unity.
Спросите любого пятикурсника об МВФ и вы услышите весьма пространную, но неизменно отрицательную характеристику.
Ask any undergraduate about the IMF and the answer, however vague, is invariably negative.
Предпочтение неизменно отдавалось коррумпированным союзным правительствам, а не честным не входящим в союз правительствам
A corrupt but allied government was invariably preferred to an honest, non-allied one.
В сельских районах земля обычно находится в руках главы домашнего хозяйства, которым неизменно является мужчина.
Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men.
Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
Bailout operations invariably bring bitter controversy because they help some but not others.
Друзья, принадлежащие к моему поколению, неизменно замечают, когда я упоминаю, что родился 18-го августа:
Friends of my generation invariably comment when I mention that I was born on August 18:
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью.
Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability.
Её практические заимствования неизменно получаются мертворожденными, главным образом из-за твёрдо укоренившейся в стране культуры презрения.
Its practical borrowings are invariably stillborn, mostly because of the country's ingrained culture of contempt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité