Exemples d'utilisation de "неизменными" en russe
Traductions:
tous429
unchanged148
constant93
invariable79
unfailing23
unchanging11
immutable8
unaltered4
unchangeable2
unalterable1
autres traductions60
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
Do we know of any cultures that have remained unchanged through time?
В последние четыре года эти показатели оставались неизменными.
The gap has remained constant in the last four years.
Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями.
Japan’s hidebound postwar regime has been insulated, externally and internally, by relatively unchanging geostrategic and economic conditions.
Они приобретут новый государственный долг и оставят все решения о расходах неизменными».
They will buy the new government debt and leave all spending decisions unaltered.”
Тематические прения должны оставаться неизменными с точки зрения их продолжительности.
The thematic debate should remain unchanged in terms of duration.
Например, специальная теория относительности утверждает, что фундаментальные законы физики остаются неизменными, когда мы смотрим на мир с платформы, движущейся с постоянной скоростью.
For example, special relativity asserts that the fundamental laws of physics remain the same when we view the world from a platform moving at constant velocity.
Однако один (французский) ученый убедительно доказал, что «вопрос не может быть урегулирован» посредством ссылки на международную судебную практику, особенно поскольку ни объект — определенный как содержание самого договора — и еще в меньшей степени цель — искомый результат — не остаются неизменными с течением времени, о чем свидетельствует теория эволюционирующей цели, выдвинутая сэром Джеральдом Фицморисом: «Понятие объекта или [и?
However, one (French) author has shown convincingly that “the question cannot be settled” by reference to international jurisprudence, particularly since neither the object — defined as the actual content of the treaty — still less the purpose — the outcome sought — remain immutable over time, as the theory of emergent purpose advanced by Sir Gerald Fitzmaurice clearly demonstrates: “The notion of object or [and?
В связи с этим он просит Секретариат дать решительные заверения в том, что планы и финансовые потребности, связанные с этапом разработки проекта, останутся неизменными вне зависимости от выбранного варианта использования подменных помещений.
In that connection, he asked the Secretariat for a categorical assurance that the plans and financial requirements of the project's design phase would remain unaltered regardless of the swing space option selected.
Уровень безработицы в Германии за январь, как ожидается, останется неизменными с декабря.
German unemployment rate for January is expected to remain unchanged from December.
Администратор предлагает индексировать параметры классификации стран 2005 года с поправкой на показатель международной инфляции в период 2002-2005 годов в целях обеспечения того, чтобы они оставались неизменными в реальном выражении на протяжении всего цикла.
The Administrator proposes to index 2005 country classification thresholds to international inflation for the period of 2002-2005 to ensure they remain constant in real terms over time.
Ожидается, что ИПЦ слегка ускорился, а индекс PPI останется неизменными - в зоне дефляции.
The forecast is for the CPI to have accelerated slightly, but the PPI rate to remain unchanged in deep deflationary territory.
Предварительный рост ВВП Еврозоны в 4 квартале, как ожидается, остался неизменными с 3 квартала.
This creates some upside rise to the Eurozone’s preliminary GDP rate for Q4, which is expected to have remained unchanged from Q3 at +0.2% qoq.
Например, контейнеры источника и назначения, используемые при репликации, а также данные, настроенные для репликации, остаются неизменными.
For example, the source and destination containers used for replication, as well as the data that has been configured to replicate, remain unchanged.
В четверг, выходит уровень безработицы Австралии, по прогнозам, он останется неизменными в феврале, а чистая занятость будет расти.
On Thursday, Australia’s unemployment rate is forecast to have remained unchanged in February, while net employment is expected to rise.
И, с прежней номинальной стоимостью долга, психологические установки в отношении ожиданий и инвестиций могут и дальше оставаться неизменными.
And, with the face value of the debt unchanged, the psychological drag on expectations and investment might linger.
Первичные обращения по безработице за неделю, которая закончилась 11 апреля, ожидаются более или менее неизменными по сравнению с предыдущей неделей.
Initial jobless claims for the week ended on April 11th are expected to come more or less unchanged from the previous week at a relatively low 280k.
Банк Канады удивил рынок в марте удерживая ставки неизменными и сказал, что "риски по всему профилю инфляции сейчас более сбалансированным."
The Bank of Canada surprised the market in March by keeping rates unchanged and saying that “the risks around the inflation profile are now more balanced.”
Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными.
So, instead of substituting plants for animals, our swollen appetites simply became larger, and the most dangerous aspects of them remained unchanged.
Также публикуются данные по розничным продажам по Еврозоне за декабрь, и они, как ожидается, останутся неизменными по сравнению с предыдущим месяцем.
Eurozone’s retail sales for December are also coming out and they are expected to have remained unchanged from the previous month.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité