Exemples d'utilisation de "некие" en russe avec la traduction "a"
В то самое время во мне произошли некие драматические изменения.
It was about this time that a dramatic change happened inside of me.
Здесь важно заметить, что данное утверждение - это заявка на некие факты.
Now, the crucial thing to notice here is that this is a factual claim:
Можно поставить некие ориентиры на спектре вероятностей, который будет похож на электромагнитный спектр, который мы только что рассматривали.
Could make some sort of landmark points along a spectrum of improbability, which might look like the electromagnetic spectrum we just looked at.
Появилось общераспространённое мнение, будто бы финансовые рынки – это некие высшие информационные инстанции, являющиеся выражением коллективного мнения, которое превосходит мнение любого простого смертного.
It became widely believed that financial markets are such sublime poolers of information that they represent a collective judgment that transcends that of any mere mortal.
А утверждение о том, что эти изменения продолжаются и после смерти, само по себе есть заявка на некие факты, и такое утверждение, естественно, может оказаться верным или неверным.
And to say that such changes can persist after death is itself a factual claim, which, of course, may or may not be true.
Хотя применение клаузулы «без ущерба» в отношении императивных норм может отражать некие особые характеристики, здесь можно было бы воспроизвести заявление общего характера, содержащееся в статье 26 статей об ответственности государств, просто заменив термин «государство» термином «международная организация»:
While the application of a “without prejudice” provision concerning peremptory norms may present some special features, the general statement that is contained in article 26 on State responsibility could be reproduced here by simply inserting the term “international organization” instead of “State”:
Во-вторых, жизнь должна быть в жидком виде, то есть это значит, что даже если бы у нас были некие интересные структуры, интересные молекулы, вместе, но они были замороженными напрочь, а это не очень хорошее место для жизни.
Secondly, life needs to be in liquid form, so that means even if we had some interesting structures, interesting molecules together but they were frozen solid, then this is not a good place for life.
Второе правило: если я возьму одно из HTTP имён, найду его в сети, получу с него данные, используя протокол HTTP, я получаю в ответ некие данные в стандартном формате которые могут быть полезны тем, кто захочет узнать что-либо о чем-нибудь, об этом мероприятии -
Second rule, if I take one of these HTTP names and I look it up and I do the web thing with it and I fetch the data using the HTTP protocol from the web, I will get back some data in a standard format which is kind of useful data that somebody might like to know about that thing, about that event.
Даже если Микрософт когда-нибудь и применял некие жесткие конкурентные методы, органы власти ЕС по вопросам конкуренции не удовольствовались его битьем по рукам, а приняли меры глубокого вмешательства, включая отделение программы воспроизведения от операционной системы Микрософт и санкционирование раскрытия промышленных тайн, воплощенных в серверном программном обеспечении Микрософт.
Even if Microsoft on occasion may have engaged in some sharp competitive practices, the EU's competition authorities have not been content with slapping its wrists, but got involved in deeply intrusive remedies, including the unbundling of a media player from Microsoft's operating system and mandating disclosure of industrial secrets embodied in Microsoft's server software.
Понятно, что это, скорее, отражает практически полный провал Европейского центрального банка и прочих европейских институтов, чем некие блестящие политические шаги со стороны русских, однако ЕС и его институциональный и юридический багаж, как предполагалось, должны были бы способствовать экономическому росту стран-членов, а не затягивать их в смирительную рубашку экономии и рецессии.
This reflects the near-total failure of the European Central Bank and other European institutions far more than it does any particularly excellent decisions on the part of the Russians, but the EU and its attendant institutional and legal baggage were supposed to help countries achieve economic growth, not bind them in a straightjacket of austerity and recession.
Некая генетическая аномалия, врожденный иммунитет?
A genetic abnormality which acts as some sort of natural immunity?
представим пространство как некую реальную субстанцию.
imagine space is a substrate of all there is.
Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции:
Both episodes were seen as a form of corruption:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité