Exemples d'utilisation de "необходимых условий" en russe avec la traduction "necessary condition"

<>
Traductions: tous256 prerequisite115 necessary condition100 autres traductions41
Во-вторых, одно из необходимых условий функциональной демократии - это ясные и отличные от других политические программы партий. Second, one of the necessary conditions of a functioning democracy are clear and sufficiently distinct party political programs.
Правительство ее страны обеспечивает эффективное осуществление этого права путем создания необходимого числа учебных заведений и классов, а также необходимых условий для их функционирования. Her Government ensured the effective exercise of that right by establishing the requisite number of educational institutions and classes and by providing the necessary conditions for them to operate.
Необходимы совместные усилия Организации Объединенных Наций, народов несамоуправляющихся территорий и их управляющих держав, причем последние должны прилагать более эффективные усилия к созданию необходимых условий для самоопределения. Joint efforts were required of the United Nations, the peoples of the Non-Self-Governing Territories and their administering Powers, and the latter must be more effective in creating the necessary conditions for self-determination.
На следующем этапе МООНСЛ, возможно, придется установить свое присутствие во всех основных городах и районах на всей территории Сьерра-Леоне в целях создания необходимых условий для проведения выборов. At the next stage, UNAMSIL may need to establish a presence at all key towns and areas across the territory of Sierra Leone to create the necessary conditions for the holding of elections.
В 2004 году была принята государственная политика по полной защите детей, цель которой заключается в создании необходимых условий, позволяющих нынешнему и будущим поколениям детей жить в достойных условиях. In 2004, a comprehensive public policy for the full protection of children was adopted with the objective of building the necessary conditions to allow current and future generations of children to live in dignity.
Исторический опыт Турции дает ей возможность оказать существенную поддержку процессу примирения и восстановления этой страны, включая направление воинских контингентов для оказания помощи в обеспечении необходимых условий для восстановления прочной безопасности. Turkey's historical experience enables it to provide substantial support to the process of reconciliation and rehabilitation of the country, including the committing of troops to help ensure the necessary conditions for achieving a viable security environment.
Поэтому расходы на социальную защиту следует рассматривать не как непроизводительные расходы, а как важные вложения в человеческий капитал и социальную сплоченность, а также как одно из необходимых условий построения гуманного общества. Therefore, social protection spending should be seen not as non-productive expenditure but as important investment into human capital and social cohesion, as well as a necessary condition of a humane society.
Цель этих мандатов заключается в создании необходимых условий для предотвращения возобновления конфликтов не только путем осуществления операций по установлению и поддержанию мер, но и путем создания прочной основы для постконфликтного миростроительства. The objective of the mandates is to create the necessary conditions for the prevention of a relapse into conflict, thereby covering not only peacemaking and peacekeeping activities, but also laying a firm ground for post-conflict and peace-building activities.
В среднесрочной перспективе Индонезия приветствует осуществление среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008-2013 годы и его цель создания к 2013 году необходимых условий по стабилизации разрастания трущоб и уменьшению численности их обитателей. For the medium term, Indonesia welcomed the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and its objective of establishing by 2013 the necessary conditions to stabilize slum growth and reduce numbers of slum-dwellers.
С целью создания необходимых условий для проведения эффективного контроля международных пассажирских перевозок компетентные органы сопредельных стран определяют пограничные станции для контроля (в одностороннем порядке или совместного) пассажиров, багажа и товаробагажа (грузобагажа) (далее багаж). To establish the necessary conditions for efficient controls of international passenger transport, the competent authorities of adjoining countries shall designate border stations for the control of passengers, baggage and cargo-baggage (hereinafter baggage), either unilaterally or jointly.
Г-н Бернар Кушнер также весьма подробно осветил вопрос о мерах, которые были осуществлены МООНК за месяц до проведения муниципальных выборов 28 октября, направленных на обеспечение необходимых условий для надлежащего развития этого важного этапа. Mr. Bernard Kouchner has also described very precisely the provisions made by UNMIK a month before the municipal elections of 28 October to create the necessary conditions for the proper development of this important phase.
Вновь отметить важность гуманитарного содействия и оказания поддержки в деле восстановления Ирака, а также создания необходимых условий для достижения экономического и социального развития, что способствовало бы усилиям по обеспечению стабильности и безопасности в Ираке. To reiterate the importance of humanitarian assistance and providing support for the reconstruction of Iraq, as well as creating the necessary conditions to achieve economic and social development, thereby contributing to the efforts to achieve stability and security in Iraq.
Мы убеждены, что посредством принятия решительных действий на море можно будет разорвать этот порочный круг, не дожидаясь создания всех необходимых условий для полного искоренения пиратства, и, по крайней мере, создать условия для поставок продовольственной помощи. We are convinced that through determined action at sea it will be possible to end this vicious circle without waiting for all necessary conditions to be met in order to eliminate piracy completely and to thus permit at least the provision of food aid.
Он и представители государственного и частного секторов совершили поездки в Европу, Соединенные Штаты и другие основные рынки в целях налаживания диалога с деловыми кругами, с тем чтобы найти пути для создания необходимых условий для динамического роста. He has undertaken visits by himself and representatives of the public and private sectors to Europe, the United States and other key markets to open a dialogue with the business community in order to find ways to create the necessary conditions for dynamic growth.
Он создаст систему правовых гарантий и необходимых условий для развития массовых видов спорта, подготовки спортивных резервов и национальных команд, определяя взаимоотношения, права и обязанности между физическими, а также между физическими и юридическими лицами в сфере спорта. It will create a system of legal guarantees and necessary conditions for the development of mass sports, preparation of sport reserves and training of the national teams by stipulating relations, rights and duties of and among individuals and sport-related legal entities.
Вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с таджикскими властями на всех уровнях, политическими партиями, гражданским обществом и странами-донорами, Отделение прилагает усилия по созданию необходимых условий и самодостаточных механизмов, которые обеспечивают необратимость мирного процесса. Together with the United Nations country team and in cooperation with the Tajik authorities at all levels, political parties, civil society and donor countries, the Office works towards establishing the necessary conditions and self-sustaining national mechanisms that make the peace process irreversible.
В этом контексте правительство учредило национальную комиссию, чья роль состоит в создании необходимых условий для осуществления мер, принимаемых для борьбы с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия и легких вооружений на трех уровнях: субрегиональном, региональном и на уровне всей Африки. Along these lines, the Government has established a national commission whose role is to create the necessary conditions for the implementation of measures taken at three levels — subregional, regional and African — in fighting the illicit circulation and proliferation of small arms and light weapons.
Помимо создания необходимых условий для инвалидов и проведения для них массовых спортивных состязаний и других мероприятий по всей стране, Республика Казахстан в настоящее время находится в процессе подписания Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. Besides creating necessary conditions for persons with disabilities and holding mass sporting events and other forums for them throughout the country, the Republic of Kazakhstan is at present in the process of signing the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol.
Союз выступает как форум укрепления солидарности лаосских женщин, представляющих все сферы жизни, и поощряет стремление женщин участвовать в обороне и социально-экономическом развитии страны посредством создания необходимых условий для расширения доступа женщин к образованию, охране здоровья, профессиональной подготовке и занятости. The Union served as a forum for forging solidarity among Lao women from all walks of life, and encouraged the women's movement to participate in national defence and socio-economic development by creating the necessary conditions for women's greater access to education, health care, vocational training and job opportunities.
В этой связи, наряду с подтверждением своей собственной приверженности делу достижения экономического и социального прогресса, они призвали к принятию безотлагательных и настойчивых международных мер в интересах создания необходимых условий для реализации каждой страной собственного потенциала и обеспечения подлинно глобального мирного сосуществования. Accordingly, together with reaffirming their own commitment towards achieving economic and social progress, they called for urgent and sustained international action to create the necessary conditions for each nation to realise their own potential and ensure genuine global peaceful co-existence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !