Exemples d'utilisation de "необычна" en russe

<>
Так что же это за странная архитектура, благодаря которой сеть поёт и так необычна? So what is this bizarre architecture configuration that makes the network sing and be so unusual?
Может, кто-то из присутствующих здесь, помнит, что я упоминал, что ими по-прежнему правит ритуальное духовенство, но подготовка к посвящению совершенно необычна. If those of you who are here remember that I mentioned that they remain ruled by a ritual priesthood, but the training for the priesthood is extraordinary.
Джэнис Эллен, возможно, не думала о себе, как о типичной жертве мезотелиомы, но работа Джулиана Пито позволяет предположить, что ее история далеко не необычна. Janice Allen may not have thought of herself as a typical victim of mesothelioma, but Julian Peto's work suggests that her story is far from uncommon.
И ещё она необычна, потому что интересовалась новым направлением в науке, развивающимся направлением в эпидемиологии, а именно изучением картины заболеваний. And she was unusual because she was really interested in a new science, the emerging field of epidemiology, the study of patterns in disease.
Такая разница тем более необычна, что в Великобритании и США государственная политика в отношении декретного отпуска и других льгот для беременных женщин и матерей гораздо жестче, чем в странах континентальной Европы. These differences are extraordinary, particularly in view of the far less generous maternity leave policies that apply in the US and the UK relative to continental Europe.
Отчасти именно этим объясняется, почему политическая система страны иногда оказывается в тупике, затрудняющем проведение реформ, и почему программа Макрона, содержащая чёткий план реформ, настолько необычна для Франции. This partly explains why the political system becomes gridlocked, sometimes making reforms difficult to implement, and why Macron’s message, which includes clear reform plans, is so unusual for France.
Г-н О'Флахерти, с обеспокоенностью отмечая оговорки к статьям 7 и 12 Пакта, говорит, что оговорка к статье 7 особенно необычна в свете демократических достижений Ботсваны, поскольку она предполагает, что государство-участник желает занять позицию, противоречащую установленным предписывающим нормам международного права о запрещении пыток. O'Flaherty, noting with concern the reservations made to articles 7 and 12 of the Covenant, said that the reservation to article 7 was particularly unusual in the light of Botswana's democratic achievements, as it suggested that the State party wished to take a position contrary to established prescriptive norms of international law regarding the prohibition of torture.
Ты выглядишь необычно бодрым сегодня. You do seem unusually chipper today.
И этот путь довольно необычен. And it was pretty extraordinary, way back then.
Необычный файл: незнакомое и потенциально опасное программное обеспечение. Uncommon: You tried downloading an unfamiliar and potentially dangerous piece of software.
Нет, если не считать безупречную кривую необычной. Not unless you consider an unblemished graph out of the ordinary.
Это создало очень необычную ситуацию. This has created a very odd situation.
Дайте мне один из тех необычных водоочистителей. Then get me one of those fancy water purifiers.
Они не нашли ничего необычного. They found nothing unusual.
Говорят, он видел необычный сон. 'The story goes he had an extraordinary dream.
Google считает, что вы скачиваете вредоносный, нежелательный или необычный файл. We think it might be a malicious, unwanted, or uncommon file.
Ну, думаю, стринги выглядят чем-то необычным. I think the thong would be considered out of the ordinary.
Она веселая, жизнерадостная, необычная, а ведь это мои обязанности. She's perky and she's sunny and she's odd, and those are my jobs.
Быть гурманом не значит просто любить необычную пищу. Being a foodie doesn't mean only liking fancy food.
Это жестокое и необычное наказание. It's cruel and an unusual punishment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !