Exemples d'utilisation de "неограниченная ответственность" en russe

<>
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что потенциально неограниченная ответственность грузоотправителя прямо противоположна положению перевозчика, на которого налагается лишь ограниченная ответственность в результате действия проекта статьи 61. Concern was expressed that the potentially unlimited liability of the shipper was in contrast with the position of the carrier, which faced only limited liability as a result of the operation of draft article 61.
Ежегодная бухгалтерская отчетность корпораций (компании с ограниченной ответственностью, компании с неограниченной ответственностью, акционерные компании, товарищества с ограниченной ответственностью, кооперативные общества с ограниченной ответственностью и т.д.); Annual accounting statements of corporations (limited liability companies, unlimited liability companies, joint stock companies, limited partnerships, limited liability cooperative society, etc.);
Таким образом, положения о пределах ответственности, предусмотренные Конвенцией, заменяют возможные национальные положения, касающиеся ограничения ответственности (например, положения, ограничивающие ответственность стоимостью судна и груза, или положения, предусматривающие неограниченную ответственность). The limits of liability provided for in the Convention thus replace any national provisions on limitation of liability (for example, provisions limiting liability to the value of the vessel and the cargo, or provisions stipulating unlimited liability).
Например, Германия признает Kommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA), которая имеет держателей акций, как и в случае с публичной компанией (Aktiengesellschaft (AG)), при этом один или несколько из них имеют неограниченную ответственность и, как правило, являются директорами или администраторами. Germany, for instance, knows the Kommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA) which has shareholders, as in the case of a public company (Aktiengesellschaft (AG)), but one or more of them have unlimited liability and are usually the directors or managers.
Если предприятие должника преобразуется в предприятие другой формы, например индивидуальное предприятие (с единственным собственником), группу отдельных лиц (товарищество) или предприятие, собственники которого несут неограниченную ответственность, то возникает вопрос о том, должны ли эти физические лица по-прежнему нести личную ответственность за непогашенные требования после ликвидации. If the debtor's business takes a different form, such as an individual (sole proprietorship), a group of individuals (a partnership), or an entity whose owners have unlimited liability, the question arises as to whether these individuals will still be personally liable for unsatisfied claims following liquidation.
Если коммерческое предприятие преобразуется в другую форму, например индивидуальное предприятие (с единственным собственником), сообщество отдельных лиц (товарищество) или предприятие, собственники которого несут неограниченную ответственность, то возникает вопрос о том, должны ли эти физические лица по-прежнему нести личную ответственность за неудовлетворенные в ходе ликвидации требования. If the business entity takes a different form, such as an individual (sole proprietorship), a group of individuals (a partnership), or an entity whose owners have unlimited liability, the question arises as to whether these individuals will still be personally liable for the unsatisfied claims following liquidation.
Если предприятие должника преобразуется в предприятие другой формы, например в предприятие с единственным собственником, группу физических лиц (товарищество) или предприятие, собственники которого несут неограниченную ответственность, то возникает вопрос о том, должны ли эти физические лица по-прежнему нести личную ответственность за непогашенные требования после ликвидации. If the debtor's business takes a different form, such as a sole proprietorship, a group of individuals (a partnership), or an entity whose owners have unlimited liability, the question arises as to whether these individuals will still be personally liable for unsatisfied claims following liquidation.
Что касается ответственности за физический ущерб морскому судну, другому грузу или личный вред, то грузоотправитель по договору в настоящее время уже несет неограниченную ответственность за это согласно и Гаагско-Висбийским правилам, и Гамбургским правилам, и, как представляется, это не вызывало каких-либо проблем в практике. Regarding liability for physical damage to the vessel, other cargo or personal injury, a shipper already currently has unlimited liability according to both the Hague Visby Rules and the Hamburg Rules and this seems not to have caused any problems in practice.
В то же время один из моментов, вызвавших обеспокоенность, состоял в том, что понятие исполняющей страны создается для защиты как грузоотправителя по договору, так и исполняющей стороны от потенциального возникновения неограниченной ответственности в силу иска из деликта и что это предложение создаст в этой связи трудности применительно к условиям смешанных перевозок, поскольку истец может предъявить требования к исполняющей стороне на основе другого договора. One concern was raised, however, that the institution of the performing party was created to protect both the shipper and the performing party from potential exposure to unlimited liability pursuant to an action in tort, and that the proposal could create problems in this regard in the multimodal environment, since the performing party could be sued by a claimant on the basis of a different contract.
Неограниченная торговля на демо-счете Unlimited demo trading
Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж. Captains have responsibility for ship and crew.
Вторая жертва – это неограниченная иммиграция из стран ЕС. The second casualty is unrestricted immigration from the EU.
В ответственность родителей входит заботиться о здоровье детей. Parents have responsibilities to look to their children's health.
Возможно, однажды эта неограниченная власть окажется в руках возродившегося ЕЦБ или Банка Японии. Perhaps some day this unbridled power will be reined in by a resurgent ECB and BOJ.
Он повесил ответственность за несчастный случай на свою сестру. He pinned responsibility for the accident on his sister.
За миссией Бейкера стояла неограниченная поддержка США, столкнувшихся с гигантскими затратами на восстановительные работы в Ираке; за Jubilee 2000 стояло лишь мировое общественное мнение. Baker's mission possessed the unlimited backing of a US faced with the gargantuan cost of reconstructing Iraq; Jubilee 2000 had only world opinion behind it.
Я возьму ответственность на свои плечи. I'll take the responsibility on my shoulders.
Последние события ясно указывают на то, что царистская ментальность пережила революцию. Она заключается в византийской модели политической власти, — император и его приближённые — главным двигателем которой является практически неограниченная власть президента. The latest events clearly indicate that a czarist mentality survived the revolution, reflected in a Byzantine model of political power — an emperor and his court — that has as its main vehicle largely unconstrained presidential authority.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности. Collective responsibility means irresponsibility.
Существует простой кейнсианский рецепт: сначала перенаправить затраты от непродуктивного использования – такого как войны в Афганистане и Ираке, или неограниченная условиями помощь банкам, которая не окупает своих затрат – в сторону высокодоходных инвестиций. There is a simple Keynesian recipe: First, shift spending away from unproductive uses – such as wars in Afghanistan and Iraq, or unconditional bank bailouts that do not revive lending – toward high-return investments.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !