Exemples d'utilisation de "неоправданной" en russe avec la traduction "unjustified"

<>
Я заметил у вас признаки некоторой раздражительности, которую лично я считаю совершенно неоправданной. I believe I have detected in some you a few signs of irritability which I personally think are completely unjustified.
Они также рассматривают эту победу в качестве противовеса памяти об СССР как о царстве зверской неоправданной жестокости. They also see this victory as the main counter-weight to the memory of the USSR as a reign of brutal, unjustified violence.
Он позволит трудовым коллективам проверять собственные системы оплаты труда в целях выявления какой-либо неоправданной дискриминации в этой сфере. This will enable organisations to test their own pay system to see whether there is any unjustified pay discrimination.
Даже несмотря на то, что его комментарии звучали не так негативно, как того ожидал рынок, он подтвердил, что цена Новозеландского доллара остается неоправданной в нынешних экономических условиях. Even though he sounded less dovish than the market expected, he repeated that the New Zealand dollar remains unjustified in terms of current economic conditions.
Введение в ЕСТР регулярного еженедельного периода отдыха (45 часов) каждую вторую неделю вынудит водителя/экипаж сократить ежедневный отдых до минимума, что приведет к неоправданной усталости водителей и не может быть компенсировано более продолжительным еженедельным отдыхом. The introduction, in the AETR, of regular weekly rest (45 hours) every second week would force the driver/crew to reduce the daily rest to a minimum, leading to unjustified fatigue of drivers, which could not be compensated by superfluous weekly rest.
Мы вновь заявляем также о нашей полной поддержке всех региональных и международных мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет серьезную угрозу безопасности и суверенитету государств и приводит к неоправданной гибели гражданских лиц и неоправданному ущербу имуществу. We also reaffirm our full support for all regional and international measures to combat terrorism in all its forms and manifestations, as it constitutes a grave threat to the security and sovereignty of States and causes unjustified depletion of civilian lives and properties.
Но в то же время мы и испытываем умеренный оптимизм с учетом своего ощущения, что это предприятие в виде тематических дебатов генерировало среди членов Конференции по разоружению осознание того, что, лишь проявив политическую волю, она окажется в состоянии покончить с этой неоправданной паралитической ситуацией. Whereas, at the same time, we are moderately optimistic given our perception that this exercise of thematic debates has generated among the members of the Conference on Disarmament awareness that only by showing political will will it be possible to put an end to this unjustified situation of paralysis.
С экономической точки зрения эта проблема заключается в широком распространении несистематизированной, а во многих случаях и неоправданной, арендной платы в большинстве арендуемых квартир (то есть в квартирах, принадлежащих муниципалитетам, государству и частным собственникам), что еще более обостряет некоторые нежелательные проявления несправедливости в жилищном секторе (как с точки зрения прав на управление и пользования, так и с точки зрения расходов на жилье). From an economic viewpoint the problem lies particularly in across-the-board, non-systematic and, in many cases, unjustified rent, applied in the majority of rental apartments (i.e. apartments owned by municipalities, the State and private owners), which reinforces certain undesirable inequities in the housing sector (both in terms of the rights to management and use, and in terms of housing expenses).
Его смещение при помощи военного переворота было неоправданным. His removal by military coup was unjustified.
Инспекционная группа МАГАТЭ совершила неоправданное нарушение правил дорожного движения. The IAEA inspection team committed an unjustified traffic violation.
«Мы решительно отрицаем это решение и считаем его нечестным и неоправданным. We strongly reject the finding and we believe it is unfair and unjustified.
БЦТ считает эти препятствия на пути обеспечения свободы передвижения неоправданными и незаконными. The TBC viewed these impediments on freedom of movement as unjustified and unlawful.
Председатель Совета добавил, что " члены Совета выразили разочарование по поводу неоправданного решения турецкой стороны отклонить это приглашение ". The President of the Security Council added “Council members expressed disappointment at the unjustified decision by the Turkish side to decline that invitation”.
В то же время, пренебрежительное отношение к Европе, которое чувствуется в Америке, является неоправданным и обреченным на провал. At the same time, the dismissive attitude towards Europe that one senses in America is unjustified and self-defeating.
Проблема заключается в том, что неоправданная нехватка уверенности Польши в себе ведёт к чрезвычайно неприятной форме нетерпимости к другим. The problem is that Poland’s unjustified lack of confidence is leading to an extremely unpleasant form of intolerance toward others.
Апеллируя к природоохранным органам, эта компания выдвинула идею о том, будто проект «Северный поток 2» наносит «неоправданный ущерб экологии» Балтийского моря. To appeal to environmental rule makers, the company tossed out the idea that the project inflicts "unjustified environmental damage" to the Baltic Sea.
Она призвала страну пребывания покончить с неоправданным отказом удовлетворять просьбы о поездках, о чем говорится в документе A/AC.154/339. She called upon the host country to put an end to the unjustified refusal of travel applications as set out in document A/AC.154/339.
С другой стороны, окончательное и неоправданное объявление о своем намерении не выполнять свои собственные договорные обязательства было воспринято как означающее существенное нарушение договора8. On the other hand a final and unjustified announcement of the intention not to fulfil one's own contractual obligations has been found to constitute a fundamental breach.
В статье 2 общей части Соглашения предусматривается, что регионом и международным сообществом принимаются все меры к нейтрализации вооруженных группировок, если те упорно продолжают политически неоправданную войну. Article 2 of the Agreement itself provides that all measures will be taken by the region and the international community to neutralize the armed groups if they persist in a politically unjustified war.
Каким бы неоправданным не казалось традиционно воинственное поведение Израиля его врагам и критикам, но Израиль всегда стремился обосновывать свои военные акции мотивами, которые могут быть оправданы. No matter how unjustified Israel's traditional military behavior seems in the eyes of its enemies and critics, it has always aspired to base its military actions on grounds that can be justified.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !