Exemples d'utilisation de "неоправданно" en russe
Это недопустимо, непростительно, неоправданно, презренно!
This is intolerable, inexcusable, unjustifiable, contemptible!
Неоправданно высокие цены приводят к чрезмерному инвестированию.
Overinflated prices lead firms to overinvest.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно.
This whole notion of every man for himself is completely unsustainable.
Это совершенно неоправданно и вредит американским интересам и ценностям.
This is badly misplaced and prejudices American interests and values.
Быть может, они внезапно вспомнили о неоправданно высокой цене участия в асимметричных конфликтах?
Have they suddenly remembered the unsustainable cost of fighting asymmetric conflicts?
Такое насилие неоправданно и несправедливо, потому что физически и морально подавляет и запугивает человека.
The first calls for the world to deem as utterly unacceptable state violence that seeks to impose conformity and discipline.
потребуется масса юристов и судебных слушаний. Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого.
It takes lots of lawyers and lots of court time, and the retailers decided that would be way too expensive.
Ну, я считаю это неоправданно, но оправданно если вы на самом деле делаете GNU дистрибутив Linux.
Well, I think it's justified but it is justified if you actually make GNU distribution of Linux.
И под этим я имею в виду, что я больше не не перегружаю себя так неоправданно.
And what that means is that I no longer overload myself gratuitously.
Но эти показатели все ещё слишком высоки, До сих пор слишком много людей неоправданно расстаются с жизнью.
Now, the rate is still too high - still too many people unnecessarily losing their lives.
Комиссия пришла к выводу о том, что было бы неоправданно разграничивать различные основания " недопустимости ", перечисленные в статье 19.
The Commission considered that it was not justified to make a distinction between the different types of “impermissibility” listed in article 19.
Для двух людей, заявивших, что они больше не пара, вы проводите неоправданно много времени в компании друг друга.
For two people who claim to be no longer pair-bonded, you spend an inordinate amount of time in each other's company.
Национальные устремления, неоправданно развившиеся при упадке религии, горели под поверхностью почти всех стран яростным, пусть и скрытым, огнем.
National passions, unduly exalted in the decline of religion, burned beneath the surface of nearly every land with fierce, if shrouded, fires.
Так же как неоправданно высокие обменные курсы должны, в конечном счете, обесцениться, дефолт необходим в случаях неустойчивого суверенного долга.
Just as untenably high exchange rates must ultimately depreciate, default is necessary in cases of unsustainable sovereign debt.
Комитет считает, что в отношении жалобы, поданной 20 января 1996 года, применение внутренних средств правовой защиты было неоправданно затянуто.
The Committee considers that the application of domestic remedies has been unduly prolonged in relation to the complaint introduced on 20 January 1996.
Сохранение предвзятого отношения Европы к кредитам, полученным в результате лесоводческих проектов, неоправданно, как показывает положительный опыт первых проектов землепользования.
Preserving the European bias against credits from forest projects is not justified, as positive experience emerging from the first land-use projects will show.
утверждает, что при его порке присутствовало неоправданно большое число тюремных надзирателей (25), с тем чтобы еще более унизить его.
states that an unnecessary number of prison warders (25) were present at the time of the whipping and that this added to his humiliation.
Эта борьба абсолютно симметрична, однако общество воспринимает её неоправданно однобоко, особенно в тех странах, где население консервативно в финансовых вопросах.
Though the battle is completely symmetric, the public assessment of it is bafflingly lopsided, especially in countries with financially conservative populations.
В первую очередь, здесь продолжает расти неоправданно высокими темпами внутреннее кредитование, при этом объём корпоративной задолженности приблизился к опасным уровням.
Above all, domestic credit continues to expand at an unsustainable pace, with corporate debt accumulating to dangerous levels.
В этих обстоятельствах Комитет не может согласиться с простым утверждением авторов о том, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затянется.
In the circumstances, the Committee cannot accept the mere assertion by the authors that the application of domestic remedies will be unreasonably prolonged.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité