Exemples d'utilisation de "неоправданными" en russe

<>
Traductions: tous104 unjustified65 unwarranted19 autres traductions20
Большие ожидания в отношении частного сектора финансирования инфраструктуры в основном остались неоправданными. High expectations for private-sector financing of infrastructure have gone largely unmet.
Если эти надежды окажутся неоправданными то не из-за недостатка усилий со стороны обаятельного американского президента. If these hopes are likely to be disappointed, it is not for lack on trying by America’s charismatic president.
Какими бы ни были неоправданными террористические акты, международное сообщество должно тем не менее заниматься глубинными причинами этого зла. No matter how unjustifiable terrorist acts were, the international community must deal with the root causes of the evil.
Такие вторжения являются неоправданными и вызывают серьезное беспокойство среди гражданского населения, особенно пролеты на низких высотах с преодолением звукового барьера над населенными районами. These incursions are not justified and cause great concern to the civilian population, particularly low-altitude flights that break the sound barrier over populated areas.
Кроме того, участие иностранных инвесторов иногда вызывает недовольство населения и озабоченность тем, что оно связано с " распродажей страны " и неоправданными потерями рабочих мест. Moreover, the involvement of foreign investors had sometimes raised popular resistance and concerns that it implied “selling of the family silver " and unnecessary job losses.
Но если возможности женщин систематечески ограничивают, если их стесняют неоправданными рамками поведения, включая ограничение доступа к здравоохранению, образованию, к здоровому питанию и к рынку труда. And if girls are in trouble because they face systematic disadvantages that keep them where society wants them to be, including lack of access to healthcare, education, healthy foods, labor force participation.
Корпорация авторов через адвоката отклонила предложение суда представить исчерпывающие доказательства в подтверждение того, что ограничения, предусмотренные в статье 58, являются неоправданными, посчитав, что бремя обоснования возлагается на Генерального прокурора. Through counsel, the authors'corporation, believing that the burden of justification lay with the Attorney-General, declined the Court's invitation to provide comprehensive evidence of why the restrictions of section 58 were not justified.
Каждый инвестор, сообразуясь со своими обстоятельствами, должен решать, сколько средств вложить (и вкладывать ли вообще) в корпорации с таким ненормально высоким фактором роста, что выплаты каких-либо дивидендов оказываются неоправданными. Each investor must decide in relation to his own needs how much, if any, money to put into corporations with such abnormal growth factors that no dividends whatsoever are justified.
Направляя сотрудников в ключевые иностранные морские порты, Канадское агентство пограничной службы (КАПС) может просить провести выборочную и тщательную проверку контейнеров, не обременяя при этом неоправданными обязательствами или требованиями своих международных партнеров. By placing officers at key foreign seaports, the Canada Border Services Agency (CBSA) can request container examinations, selecting the number and comprehensiveness, without placing unfair obligations or demands on its international partners.
Была выражена обеспокоенность тем, что предложенные уровни ограничения ответственности перевозчика являются слишком высокими и что какая-либо коммерческая необходимость в таких высоких пределах, которые, как было указано, являются неоправданными и нереалистичными, отсутствует. Concerns were expressed that the proposed levels for the limitation of the carrier's liability were too high, and that there was no commercial need for such high limits, which were said to be unreasonable and unrealistic.
Опасения насчет того, что включение оговорок о коллективном принятии решений в соглашения о выпуске облигаций может привести к повышению стоимости заемных средств для эмитента, представляются неоправданными в свете имеющегося на сегодняшний день опыта. Concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing for the issuer appear not to be warranted in the light of experience so far.
Хотя авторы и признали представляющие правонарушение факты, в свое оправдание они заявили, что эти положения являются неоправданными, поскольку они нарушают их право на свободу коммерческого выражения и право на равенство, предусмотренные Канадской хартией прав и свобод и Квебекской хартией прав и свобод. Although admitting the facts constituting the offence, the authors claimed in their defence that these provisions were invalid, because they infringed their right to freedom of commercial expression and right to equality both under the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Québec Charter of Human Rights and Freedoms.
По этой причине, пока правительство Карзая не изменит курс, то неоправданными будут ни риск жизнями солдат НАТО, ни выделение других дорогостоящих ресурсов на борьбу в Афганистане. Ведь коррупция афганского правительства и дефицит легитимности делают текущий прогресс неустойчивым, а достижение целей НАТО невозможным. For this reason, unless the Karzai government changes course there is no justification for NATO member countries to risk the lives of their soldiers and commit other valuable resources to the struggle in Afghanistan if the Afghan government’s corruption and legitimacy deficit make current progress unsustainable and achievement of NATO’s goals impossible.
Совет Безопасности вновь подтверждает, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет собой одну из самых серьезных угроз миру и безопасности и что любые акты терроризма являются преступными и неоправданными независимо от их мотивов, когда бы и кем бы они ни совершались. “The Security Council reaffirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, whenever and whomsoever committed.
Совет Безопасности вновь заявляет, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности и что любые акты терроризма являются преступными и неоправданными, независимо от их мотивов, когда бы и кем бы они ни совершались. “The Security Council reaffirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security, and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, wherever, whenever and by whomsoever committed.
Совет Безопасности вновь заявляет, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет собой одну из самых серьезных угроз международному миру и безопасности и что любые акты терроризма являются преступными и неоправданными, независимо от их мотивов, когда бы и кем бы они ни были совершены. “The Security Council reaffirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security, and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable, regardless of their motivation, wherever, whenever and by whomsoever committed.
Исходя из общих мнений в рамках гражданского общества и международного гуманитарного сообщества- равно как и нескольких военных экспертов- ККБ настоятельно призывает все вооруженные силы прекратить применение кассетных боеприпасов и уничтожить такие боеприпасы, которые, как оказалось, сопряжены с неоправданными гуманитарными издержками, равно как и с негативными военными последствиями. Based on the common views within civil society and the international humanitarian community- as well as several military experts- the CMC urges all armed forces to cease using cluster munitions and to destroy those munitions that have proved to have unjustifiable humanitarian effects as well as negative military consequences.
В связи с утверждением автора о том, что задержки в ходе разбирательства в Высшем административном суде в отношении второго приказа председателя СП были неоправданными и являлись нарушением пункта 1 статьи 14, Комитет отмечает, что это обстоятельство прекратило оказывать на него какое-либо воздействие начиная с 31 января 2001 года, когда Высший административный суд подтвердил его увольнение. Insofar as the author alleges that delays in the proceedings before the High Administrative Court concerning the second decree of the GAO President was unreasonable, in breach of article 14, paragraph 1, the Committee observes that the prohibition ceased to have any effects on him as of 31 January 2001, when the High Administrative Court confirmed his dismissal.
Существенные усилия, требующиеся для подготовки такой публикации, и необходимость ее последующего регулярного обновления на всех рабочих языках ЕЭК представляются неоправданными, если учесть огромное количество правовых документов, правил, инфраструктурных данных и прочей информации, которое нужно было бы охватить в этом справочнике, с одной стороны, и весьма ограниченные возможности правительств в плане сбора и представления требующейся информации- с другой. The substantial efforts required for producing such a publication and the need for its consequent regular updating in all the ECE working languages would not seem to be justified, given the great number of relevant legal instruments, regulations, infrastructure-related data and other information to be covered by the handbook on the one hand and the very limited capacity of Governments to collect and present the information required, on the other hand.
В этих комментариях было высказано сожаление в связи с тем, что проект доклада не отражал разнообразия и баланса мнений, высказанных на Совещании по широкому кругу вопросов, а также обеспокоенность по поводу того, что в проекте доклада был сделан упор практически исключительно на мнениях некоторых участников Совещания, согласно которым существующие нормы и практика в области антидемпинговых и компенсационных мер являются несовершенными и/или неоправданными. Those comments expressed disappointment in the failure of the draft report to reflect the diversity and balance of the comments made at the meeting on a wide variety of issues, and concern about the almost exclusive focus of the draft report on the perceptions of some participants that the existing antidumping and countervailing duty rules and practices are deficient and/or improper.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !