Exemples d'utilisation de "неоспоримой" en russe
Traductions:
tous50
indisputable19
unquestionable6
uncontested5
incontrovertible2
uncontestable1
indefeasible1
close1
autres traductions15
Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией.
The security fostered by America's unchallenged global power has been shown to be an illusion.
Он благородного происхождения, испытанной смелости и неоспоримой честности.
He is of a noble strain, of approved valour and confirmed honesty.
Официальная помощь в целях развития и многосторонние банковские займы остаются, при своей неоспоримой ценности, недостаточными.
Official development assistance and multilateral bank lending, though valuable, remain insufficient.
В то же время, Америка, которую он унаследует, уже не является неоспоримой гегемонией и, вместе с союзниками, находится в состоянии тяжелейшего после 1929г. экономического кризиса.
Meanwhile, he inherits an America that is no longer an undisputed hegemony, and that, together with its allies, is immersed in the most severe economic crisis since 1929.
В качестве не являющейся неоспоримой посылки принимается, что срок полезной службы нематериального актива не превышает 20 лет с даты, когда данный актив становится пригодным для использования.
There is a rebuttable presumption that the useful life of an intangible asset will not exceed 20 years from the date when the asset is available for use.
Реакция Пекина непонятна, но растущая стратегическая ценность Латинской Америки становится неоспоримой. Следовательно, мы становимся свидетелями первого этапа усиления соперничества между США, Китаем и другими сверхдержавами за укрепление позиций в этой части света.
Beijing´s response is uncertain, but Latin-America´s growing strategic value is becoming inarguable, and therefore we are witnessing the initial stages of an escalating competition between the US, China and other superpowers to gain ground in this part of the world.
Подобные претензии вызывают реальное напряжение в отношениях, например, с Индонезией, поскольку китайские рыболовецкие суда постоянно вторгаются в пространство, которое на сегодня считается, согласно нормам UNCLOS, неоспоримой 200-мильной исключительной экономической зоной других стран.
With Chinese fishing vessels constantly intruding into what have hitherto been others’ undisputed 200-nautical-mile exclusive economic zones (EEZs) under UNCLOS, these claims are now causing real friction with countries like Indonesia.
Поэтому-то Америка Обамы тратит на вооружения больше, чем весь остальной мир, вместе взятый, и поэтому пропаганда демократии по-прежнему является неоспоримой основой американской внешней политики, а обсуждения возможны только по поводу ее принятия.
This is why Obama's America spends more on weaponry than the rest of the world combined, and why democracy-promotion remains the unquestioned foundation of American foreign policy, with debate possible only about its application.
В отличие от лживых предлогов, к которым прибегает Израиль, наша приверженность тому, чтобы делать все необходимое для достижения исторического, непростого компромисса с Израилем во имя мира, является неоспоримой, о чем свидетельствуют факты и действия на местах.
Contrary to Israel's false pretences, our commitment to undertaking what is necessary to achieve the historic, painful compromise that must be made with Israel for the sake of peace is undeniable, proven by facts and acts on the ground.
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС интересуется, рассматривают ли Верховный суд и суды низших инстанций в своей практике в качестве неоспоримой презумпцию необходимости исполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей в случае, когда имеются косвенные доказательства применения ими пыток.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ asked whether the jurisprudence of the Supreme Court or lower courts enshrined the irrefutable nature of the presumption of the regular performance of duties by members of law enforcement agencies when evidence gave reason to believe that they had committed an act of torture.
Ввиду неоспоримой взаимозависимости между экологически обоснованным управлением опасными и другими отходами и обеспечением устойчивого развития я приветствую то внимание, которое на девятом совещании Конференции Сторон уделяется серьезному воздействию отходов на здоровье человека и обеспечение средств к существованию.
Given the undeniable interdependence between the environmentally sound management of hazardous and other wastes and the achievement of sustainable development, I welcome the attention given by the Conference of the Parties at its ninth meeting to the critical impact of waste on human health and livelihood.
Последние статистические данные свидетельствуют о наличии неоспоримой причинной связи между увеличением во всем мире масштабов распространения ИПП, рака, ВПЧ и ВИЧ (с его смертельными последствиями) и так называемым «сексуальным раскрепощением женщин» вследствие свободного наличия и использования средств контрацепции.
Recent statistics show an irrefutable causal relationship between the worldwide increase of STIs2, cancer, HPV and HIV3 (with its deadly consequences), and the so-called liberation of female sexuality through the ready availability and usage of contraceptive devices.
С учетом неоспоримой важности ее деятельности, а также принимая во внимание проделанную ею успешную работу по повышению ее роли в проведении экспертных оценок, ее роль в подготовке Киевской конференции и ее значение для проведения вторых обзоров, следует продлить мандат Группы экспертов.
In view of its demonstrated value, and taking into account the success in accomplishing its augmented role in peer reviews, its role in preparations for the Kyiv Conference and its importance during the second round of reviews, the mandate of the Expert Group should be extended.
Что касается конкретных вопросов, поставленных Комиссией в пункте 24 ее доклада, то его делегация соглашается с представителем Франции в том, что Комиссии следует меньше уделять внимания условиям предоставления гражданства и уделять больше внимания обстоятельствам, которые делают связь между индивидом и государством неоспоримой третьим государством.
With regard to the specific questions posed by the Commission in paragraph 24 of the report, his delegation concurred with the representative of France that the Commission should focus less on the conditions for granting nationality and more on the circumstances which made a link between an individual and a State unopposable by a third State.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité