Exemples d'utilisation de "неоспоримые" en russe
Traductions:
tous51
indisputable19
unquestionable6
uncontested5
incontrovertible2
uncontestable1
indefeasible1
close1
autres traductions16
Тем не менее, эта политика достигла своих пределов, и наложила неоспоримые расходы.
Yet this policy has reached its limits – and imposed undeniable costs.
Это, безусловно, здорово, если Итан и я окунёмся с головой в неоспоримые чувства между нами?
So it's totally cool if Ethan and I give in to the obvious chemistry between us?
Принимая во внимание неоспоримые преимущества миграции, можно только удивляться, почему этот показатель не был включен в ЦРТ.
Given the undeniable benefits of migration, it might be surprising that it was not included in the MDGs.
Несмотря на явные и неоспоримые преимущества этой меры, ее недостатки, по мнению судей, намного перевешивают ее преимущества.
Regardless of the undeniable and not inconsiderable advantages of the measure, the judges are of the view that the disadvantages far outweigh them.
Несмотря на все свои неоспоримые преимущества, она породила проблемы руководства и управления, которые разоблачили неадекватность национальных правительств и международных организаций.
Despite all of its undeniable benefits, it has spawned problems of governance and management that have exposed the inadequacy of national governments and international institutions.
" Статья III раздела 19 (1) Конституции 1987 года четко наделяет Конгресс полномочием возобновить смертную казнь, " когда имеются неоспоримые свидетельства совершения ужасающих преступлений ".
“Article III, section 19 (1) of the 1987 Constitution plainly vests in Congress the power to reimpose the death penalty'for compelling reasons involving heinous crimes'.
Общая цель Международного года — представить неоспоримые доказательства того, что спорт и физическое воспитание играют ключевую роль в достижении глобальных целей в области развития.
The overall goal of the International Year is to present undeniable proof that sport and physical education play a key role in the achievement of global development goals.
Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems.
Графики, цифры, имитационные модели, и даже, казалось бы, неоспоримые факты не имеют никакого значения до тех пор, пока действия и контекст не принимаются во внимание.
Graphs, figures, simulation models, and even seemingly incontestable facts make no difference until action and context are taken into account.
Это далеко не всегда бывает просто, поскольку приходится опровергать неоспоримые " истины ", касающиеся биологического пола мужчин и женщин и взаимоотношений между полами, которые способствуют сохранению социальных, культурных и институциональных традиций.
This is not an easy task, precisely because it involves challenging self-evident'truths'about the biological sex of males and females and about the relationships between the sexes that are constitutive of prevailing social, cultural and institutional arrangements.
Система Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне с ее совместным политическим мандатом и полномочиями в области развития, компетентным персоналом и национальным охватом имеет неоспоримые сравнительные преимущества при предоставлении технической помощи.
The United Nations family in Sierra Leone, with its joint political and development mandate, competent staff and national coverage, had undeniable comparative advantages in providing technical assistance.
Существующие правительства будут соглашаться рассматривать просьбы о создании новых государств только в тех случаях, когда для этого имеются исторические основания, неоспоримые аргументы, народная поддержка, и когда предлагаемое новое государственное образование выглядит жизнеспособным.
Existing governments would agree to consider bids for statehood only in cases where there was a historical justification, a compelling rationale, and popular support, and where the proposed new entity is viable.
Когда главный подозреваемый, доктор Майкл Уэбб, покончил с собой таким же способом, как он убивал своих пациентов, полиция и руководство госпиталя быстренько закрыли это дело, несмотря на то, что существовали неоспоримые доказательства того, что у доктора Уэбба был сообщник.
When the primary suspect, Dr. Michael Webb, killed himself the same way he killed his patients, the police and hospital quickly closed the case, even though there was compelling evidence that Dr. Webb did not act alone.
В исключительных обстоятельствах, когда Суд обнаруживает неоспоримые факты, свидетельствующие о наличии грубой и явной судебной ошибки, он может по своему усмотрению присудить компенсацию в соответствии с критериями, предусмотренными в Правилах процедуры и доказывания, лицу, которое было освобождено из-под стражи после окончательного решения об оправдании или прекращения производства по этой причине.
In exceptional circumstances, where the Court finds conclusive facts showing that there has been a grave and manifest miscarriage of justice, it may in its discretion award compensation, according to the criteria provided in the Rules of Procedure and Evidence, to a person who has been released from detention following a final decision of acquittal or a termination of the proceedings for that reason.
Доктрина " первой продажи " не применяется к продуктам, продаваемым в других странах с согласия патентообладателя, независимо от того, существует ли за границей параллельный патент на этот продукт; патентообладатель не может блокировать параллельный импорт только в том случае, если стороны прямо укажут, что лицензиат имеет полные и неоспоримые права как на внутреннем, так и на внешних рынках.
The “first sale” doctrine does not apply to products marketed overseas with a patentee's consent, whether or not there is a parallel patent on the product abroad; only if the parties expressly contemplated that the licensee would have full and free rights in both the foreign and the domestic markets would the patentee not be able to prevent parallel imports.
Президент Соединенных Штатов должен, по крайней мере, уважать свои собственные слова, прозвучавшие в том же послании, и признать, что палестинский народ имеет те же права, «неизменные для всех людей во всем мире, … неоспоримые притязания на человеческое достоинство, законность, ограничение власти государства, уважительное отношение к женщинам, частную собственность, свободу слова, справедливость для всех и религиозную терпимость».
The President of the United States must at least respect his own words in the same address and recognize that the Palestinian people have the same rights “unchanging for all people everywhere, the non-negotiable demands of human dignity, the rule of law, limits on the power of the State, respect for women, private property, free speech, equal justice and religious tolerance”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité