Exemples d'utilisation de "неохотно" en russe

<>
Преемник Дуна, Дональд Цанг, был выбран неохотно. Tung’s successor, Donald Tsang, was chosen reluctantly.
Четвертая, Южная Африка, согласилась неохотно. The fourth, South Africa, went along only grudgingly.
Несмотря на предоставление Пакистану 20 млрд долларов США на борьбу с терроризмом после событий 9/11, США получали в лучшем случае неохотно предоставляемую помощь, а в худшем случае двуличное сотрудничество. Despite providing $20 billion to Pakistan in counterterrorism aid since 9/11, the US has received grudging assistance, at best, and duplicitous cooperation, at worst.
Кроме его необычной одержимости тонкими тканями, за которые он неохотно платил, или его слабости к эксклюзивным отелям и дорогим каретам, в которых он наносил визиты. Except for his unusual affection for fine drapery, for which he begrudgingly paid, or his weakness for exclusive hotels and the expensive coaches, in which he made his visits.
Однако крупные игроки неохотно отказываются от старых идей. Yet, big companies are reluctant to let go of old ideas.
Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие. Europe, too, has grudgingly accepted that without developing nations' participation, rich nations' cuts will have little impact.
Однако, к сожалению, я узнал и о том, что Ирак по-прежнему делает все это неохотно, что он по-прежнему отказывается обеспечивать то, чего требует от него резолюция 1441 (2002), а именно немедленное, активное и безусловное сотрудничество — не потом, а немедленно; не пассивно, а активно; не обусловленное, а безусловное во всех отношениях. But I was sorry to learn that all of it is still coming in a grudging manner, that Iraq is still refusing to offer what was called for by resolution 1441 (2002): immediate, active and unconditional cooperation — not later, but immediate; not passive, but active; not conditional, but unconditional in every respect.
Они по-прежнему неохотно берутся за реформы еврозоны. They remain reluctant to implement wide-ranging eurozone reforms.
Украинцам могут иногда не нравиться описанные выше современные механизмы, но они все больше (даже если неохотно) убеждаются в их необходимости. Ukrainians may at times resent these impersonal modern mechanisms, but they increasingly (if grudgingly) recognize them as necessary.
И Южная Корея, и Китай неохотно поддерживают жесткие санкции. Both South Korea and China are reluctant to support robust sanctions.
Япония, вероятно, откликнется ? неохотно ? на просьбу Америки, так как по-прежнему зависит от своего союза с США по обеспечению безопасности. Japan is likely to accede – grudgingly – to America’s request, as it remains dependent on its alliance with the US for its security.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса. Indeed, Obama himself was reportedly reluctant to accept Petraeus's resignation.
Развивающиеся страны неохотно прислушивались к его советам, в то время как передовые нации игнорировали его советы, поскольку не нуждались в деньгах. Developing nations grudgingly took its advice, while advanced nations, not needing the money, ignored it.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома. After all, the vast majority of migrants leave home reluctantly.
Вместо этого наблюдается своего рода паралич - рожденный из смешанных чувств лояльности, страха и идеологической обработки - пока они неохотно ждут, когда Кастро угаснет. Instead there is a kind of paralysis - born of a mix of loyalty, fear, and indoctrination - as they grudgingly wait for Castro to expire.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами. Obaidullah's capture - carried out reluctantly - underscores the Pakistan military's ambiguous relationship with the Taliban.
С тем, что действия Сноудена повредили его собственной репутации, Клеппер соглашается крайне неохотно, и его гораздо больше беспокоит то, как это повлияло на сотрудников разведки. While Clapper grudgingly accepts the damage the Snowden affair has done to his own reputation, he worries more deeply about the impact it’s had on the intelligence workforce.
Европейские банки по-прежнему неохотно кредитуют друг друга, особенно через границы. European banks are still reluctant to lend to one another, especially across borders.
И, возможно, именно поэтому федеральные механизмы, подобные тем, что действуют в Австралии и Канаде – и, по сути, то, что Вестминстер неохотно предложил Шотландии – могут быть их лучшим вариантом. And perhaps that is why federal arrangements like those in Australia and Canada – essentially what Westminster grudgingly offered Scotland – could be their best option.
Но, знаете, многие взрослые люди довольно неохотно участвуют в ролевой игре. But you know, many adults are pretty reluctant to engage with role-play.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !