Exemples d'utilisation de "непосредственного участия" en russe
Хотя ни Ху, ни Вэнь не принимали непосредственного участия в подавлении демонстрации, им, тем не менее, стоит совершать очень осторожные шаги.
Although neither Hu nor Wen were directly involved in the crackdown, they nonetheless must tread carefully.
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах.
Financial markets do not participate directly in this debate.
Если что-то неприемлемое происходит без непосредственного участия министра, это может сойти ему или ей с рук (по крайней мере, такое создается впечатление), если обвинить в неудаче чиновников или подрядчиков, ответственных за осуществление утвержденной политики.
If something unacceptable happens without a minister's direct involvement, he or she can get away with it, or so it seems, by pointing a finger at the bureaucrats or contractors who are responsible for implementing an approved policy.
Вместо этого ей пришлось сформировать коалицию с социал-демократической партией Шредера, хотя и без непосредственного участия самого Шредера.
Instead, she had to form a coalition with Schröder’s Social Democrats (SPD), though without Schröder himself.
Однако возникает вопрос, какой должна быть степень непосредственного участия высшего учебного заведения в коммерческой деятельности?
But how directly should an academic institution involve itself in for-profit activities?
Сохранение мира требует непосредственного участия главной заинтересованной стороны, которое должно включать и присутствие миротворческих сил, и гуманитарную помощь, и восстановление инфраструктуры.
Peace will require substantial commitment by the principal agents involved: peacekeeping troops, humanitarian assistance, re-building of infrastructure.
более планомерное осуществление принципа вертикального и горизонтального взаимодействия путем непосредственного участия в этой деятельности центральных государственных органов, областей и местных органов самоуправления, а также некоммерческих организаций, работающих в социальной сфере, кооперативных органов, ассоциаций и других общественных организаций, фондов и консультативных объединений граждан, добровольных ассоциаций и религиозных организаций, работающих в этом секторе;
Reinforcement of the principle of vertical and horizontal subsidiarity through the direct involvement of central government, the regions and local authorities, as well as of non-profit bodies working in the social sphere, cooperative bodies, associations and other social organizations, foundations and citizens'advice bodies, voluntary associations and religious bodies working in this sector;
После пяти лет обсуждений Генеральная Ассамблея 25 мая 2000 года приняла Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах, предусматривающего повышение минимального возраста обязательного призыва на службу в вооруженные силы и непосредственного участия в конфликтах с 15 до 18 лет, что применимо как к государственным, так и к негосударственным сторонам.
After five years of deliberations, an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict was adopted by the General Assembly on 25 May 2000, raising the minimum age for compulsory recruitment and participation in direct conflict from 15 to 18, applicable to both State and non-State actors.
Предлагаемые пути решения проблемы: обеспечение непосредственного участия сторон, обладающих информацией (национальных и региональных центров обмена передовым опытом), и усиление координации между ними в процессе разработки и обслуживания комплексной всемирной информационной системы служат гарантией повышения качества информации.
Proposed contribution to problem resolution: direct involvement of, and improved coordination between information owners (national and regional centers of excellence) in the development and maintenance of an integrated worldwide information system is a guarantee of better quality information.
Вместе с тем целесообразно отметить, что решения о реальном исполнении соответствующего обязательства без предоставления организации-ответчику альтернативы в виде выплаты компенсации АТМОТ выносит редко и только в отношении сотрудников низшего звена (в назначении которых руководители организаций непосредственного участия не принимают).
It is worth mentioning however, that rarely and in respect of lower-level officials (those not directly appointed by the Executive Heads of the Organizations), has the ILOAT required specific performance without giving the respondent organization the choice of paying compensation.
Законом КР «О местном самоуправлении и местной государственной администрации» определено, что местное самоуправление- гарантированное Конституцией КР право и действительная способность местных сообществ осуществлять управление делами местного значения через представительные и исполнительные органы власти, а также путем непосредственного участия граждан.
The Local Self-Government and Local State Administration Act stipulates that local self-government is a right, guaranteed by the Constitution, and confirms the capacity of local communities to manage affairs of local importance through representative and executive organs of government, as well as through the direct participation of citizens.
Однако эта рекомендация отражает важность более непосредственного участия государств-членов в выполнении резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, касающихся оперативной деятельности, и в последующей деятельности в связи с этим.
However, it highlighted the importance of a more direct participation by Member States in the implementation and follow-up of General Assembly and Economic and Social Council resolutions on operational activities.
Страны Кавказа и Центральной Азии, являющиеся членами ЕЭК ООН, не принимали непосредственного участия в подготовке и принятии Конвенции о промышленных авариях и подписании данного документа в Хельсинки в 1992 году.
The Caucasian and Central Asian UNECE member countries did not directly participate in the preparation and adoption of the Industrial Accidents Convention and did not sign the instrument in Helsinki in 1992.
В связи с этим, с учетом существующих проблем с обеспеченностью ресурсами, в докладе рекомендовано использовать механизмы координации, а для этого требуется, чтобы национальные статистические ведомства и учреждения были не только привержены участию в конференциях и совещаниях, но и были готовы освобождать квалифицированных сотрудников от выполнения текущих обязанностей для непосредственного участия в работе по линии многочисленных предлагаемых рабочих групп.
In this regard, the report, recognizing the resource challenges, recommends the use of coordination mechanisms, which require a commitment from national statistical offices and agencies not only to participate in conferences and meetings but also to free up skilled staff to get involved directly in the work through the many proposed working groups.
Они далее подчеркнули необходимость активного участия Секретариата, в том числе посредством подготовки информационно-справочных документов и непосредственного участия в совещании.
They further stressed the need for strong involvement by the Secretariat, including through the preparation of background papers and direct participation in the meeting.
Как я уже подчеркивал ранее, хотя Организация Объединенных Наций и не принимает непосредственного участия в делах Молдовы, с учетом того, что в решении этих двух вопросов был достигнут весьма незначительный прогресс — если таковой вообще был достигнут, — вклад этой Организации тоже необходим, в частности посредством данного проекта резолюции, который, с нашей точки зрения, является дополнительным элементом в общем международном усилии.
As I have previously emphasized, although the United Nations is not directly involved with regard to Moldova, given the fact that there has thus far been very little or no progress with regard to both of those issues, the Organization's contribution is also required — in particular through this draft resolution, which, in our view, represents a complementary element in the overall international effort.
Закавказские и центральноазиатские страны- члены ЕЭК ООН не принимали непосредственного участия в подготовке и принятии Конвенции о промышленных авариях и подписании данного документа в Хельсинки в 1992 году.
The Caucasian and Central Asian UNECE member countries did not directly participate in the preparation and adoption of the Industrial Accidents Convention and did not sign the instrument in Helsinki in 1992.
В соответствии с этим проектом общие собрания граждан по месту проживания являются одной из форм их непосредственного участия в решении вопросов местного значения (собрание всех или части жителей села (сел), поселка, города для решения вопросов местного значения).
This draft Act states that the holding of citizens'general assemblies in their places of residence is a form of their direct participation in the settlement of local issues (meetings of all or some of the inhabitants of a village or villages, settlement or town to resolve local issues).
Во избежание какого-либо неоправданного влияния на экспертов, проводящих индивидуальные оценки, орган по управлению и обзору не должен принимать непосредственного участия в основной технической работе.
To avoid any inappropriate influence on the experts carrying out individual assessments, the management and review body should not be involved directly in substantive technical work.
Поскольку различные структуры Секретариата являются важными хранилищами глобальных, а также региональных общественно значимых продуктов в своих узких аналитических и нормативных областях, некоторый минимальный уровень непосредственного участия в практических операциях на местах является важным фактором сохранения их значимости.
As the various entities of the Secretariat represent important repositories of global as well as regional public goods in their specialized analytical and normative areas, some minimal level of direct involvement in hands-on field level operations is an important contributor to their ongoing relevance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité