Exemples d'utilisation de "непосредственное" en russe
И наконец, кризис оказывает непосредственное воздействие на финансирование торговли и мелкие предприятия, и новые участники рынка могут столкнуться с трудностями в получении финансирования для целей торговли.
Finally, the crises have immediate effects on trade finance and small firms, and new entrants may face difficulties in obtaining trade finance.
Кроме того, образующийся в результате пожаров дым может оказывать непосредственное воздействие на здоровье местного населения из-за вдыхания токсичных паров.
Furthermore, because of the smoke produced by the fires, the surrounding population can suffer immediate adverse health effects by inhaling toxic fumes.
К их числу относятся непосредственное и совокупное воздействие активизации деятельности по закрытию территории, которая по-прежнему мешала передвижению товаров и людей, подрывая таким образом налаженные экономические связи на оккупированной палестинской территории, затрудняя доступ к рабочим местам, рынкам и услугам25.
These include the immediate and cumulative effects of intensified closures, which continued to restrict commercial and individual movement, thereby fragmenting established economic linkages in the occupied Palestinian territory and complicating access to employment, markets and services.25
В конце концов, я стал принимать в этом непосредственное участие.
But finally, I got myself involved.
Также неясно, действительно ли они имеют непосредственное отношение к свободной торговле.
It’s also unclear whether they really have much to do with free trade.
Из 60 пунктов постановляющей части документа 45 имели непосредственное отношение к Конференции на уровне министров.
Of the instrument's 60 operational paragraphs, 45 are fully relevant to the Ministerial Conference.
Судебные процессы государственного уровня позволяли местным жителям выразить своё горе, принимая непосредственное участие в процессе.
Home grown trials enabled the local community to work out its grief by participating closely in the process.
Все, что вы видите в Delve, имеет непосредственное отношение к вашим интересам, действиям и работе.
What you see in Delve is personalized to you.
Так, например, Китай не в состоянии оказать непосредственное влияние на процесс финансовой стабилизации в мире.
China played little part in the global derivatives markets, and does not have much toxic securities to clean up or banks to save in order to unfreeze credit flows.
Записка Генерального секретаря о резолюциях Экономического и Социального Совета, имеющих непосредственное отношение к работе Статистической комиссии
Note by the Secretary-General on policy decisions of the Economic and Social Council that are relevant to the work of the Statistical Commission
Интернет создал мир, в котором строгая логика не так важна, как непосредственное соприкосновение с яркими образами.
The Internet has created a world in which strict logic is less important than the juxtaposition of striking images.
Хрущев, конечно, принимал непосредственное участие в сталинских репрессиях, но он также не знал даже половины происходящего.
Khrushchev had, of course, been an intimate part of Stalin's repressions, but he also didn't know half of what was going on.
Даже если кухонное оборудование имеет непосредственное отношение к интересам человека, это не значит, что он его купит.
However, cooking equipment's relevance to someone's interests doesn't necessarily mean they're going to purchase cooking equipment.
Сегодня мы все еще принимаем самое непосредственное участие на Балканах, борясь с организованной преступностью и создавая учреждения общественного порядка.
Today, we are still deeply engaged in the Balkans, fighting organised crime and building up the institutions of law and order.
В частности, предусматривается включить в перечень преступлений, имеющих непосредственное отношение к отмыванию денег, преступления, связанные с терроризмом и его финансированием.
The inclusion of offences linked to terrorism and to the financing of terrorism in the list of money-laundering predicate offences is also envisaged.
Это имеет непосредственное отношение к Колумбии, поскольку в черном списке Госдепартамента США она стоит на втором месте по числу террористических организаций.
This matters here because Colombia contains the second largest number of terrorist organizations on the US State Department's blacklist.
Это имеет непосредственное отношение к современному разуму, потому, что и по сей день, первая фигура, которую мы рисуем, будучи детьми - - это круг.
And the reason it connects us with consciousness today is that all of us still today, the very first shape we draw as a child is a circle.
Как много молодых и здоровых американцев выступало за продолжение иракского конфликта, но при этом им не достало мужества принять в нем непосредственное участие.
So many young able-bodied American males have lobbied for a continuation of the Iraq conflict yet never had the guts to go anywhere near it.
И события там, включая палестино-израильский мирный процесс, имеют огромные последствия, которые влекут за собой непосредственное участие глобальных партнеров - прежде всего Соединенных Штатов.
And events there, including the Israeli-Palestinian peace process, have a broader impact that naturally entails the close involvement of global partners - first and foremost the United States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité