Exemples d'utilisation de "неправильными" en russe

<>
Устранена проблема с неправильными вариантами поиска и сайтами браузера. Addressed issue with search suggestions and suggested sites feature of the browser not working properly.
Я вдруг осознала, что мои приоритеты были явно неправильными. I realized my priorities were all out of whack.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions.
Однако многие из таких решений будут неправильными без эффективного научного вклада. But many such judgments will be poor ones without effective scientific input.
Низкая скорость передачи может быть связана с неправильными настройками DNS-сервера, в результате чего видеопоток пересылается через удаленный географический регион. If your live stream ingestion is struggling, it may be due to a misconfigured DNS sending the stream to a distant geographical location.
Если историография Римской Империи, составленная в 25-ом веке в Китае, окажется отличной от нашей собственной, это произойдет не потому, что мы пользовались неправильными фактами. If the historiography of the Roman Empire in 25 th century China turns out to be different from our own, this will not be because the facts will be found to be different than we (or 22 nd century Brazilians) thought.
Представители персонала обеспокоены отсутствием эффективных механизмов анализа качества решений и мер, который бы проводился в тех случаях, когда такие решения оказываются неправильными и/или продиктованными неподобающими мотивами. The staff representatives are concerned that there is no effective mechanism to analyse the quality of decisions and the action to be taken when those decisions are faulty or improperly motivated.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах. The IMF has been criticized for burdening borrowers with unnecessary and sometimes perverse lending conditions, but its highly qualified staff has not been shy in blowing the whistle when it perceived domestic vulnerabilities in other countries.
Многие комментаторы утверждали, что финансовые стимулы в значительной степени потерпели неудачу не потому, что они были неправильными, а потому, что они не были достаточно большими, чтобы справиться с «Большой рецессией». Many commentators have argued that fiscal stimulus has largely failed not because it was misguided, but because it was not large enough to fight a “Great Recession.”
Если ваш телефон оснащен сменным аккумулятором (обычно он находится под задней панелью телефона), для перезапуска можно извлечь и снова установить аккумулятор, а затем нажать кнопку питания, чтобы включить телефон. После такого перезапуска время и дата могут оказаться неправильными. If your phone has a replaceable battery (it's often under your phone's back panel), you can also restart your phone by removing and reinserting the battery, and then pressing the Power button to turn on your phone.
Закон от 1 сентября 1988 года о гражданской ответственности государства и государственных органов обязывает государство и другие публичные юридические лица отвечать- каждый в рамках своих государственных функций- за любой ущерб, причиненный неправильными действиями их служб, при условии соблюдения силы судебного постановления до его вступления в законную силу. The Act of 1 September 1988 relating to the civil liability of the State and public communities stipulates that the State and other public agencies are accountable, each in the framework of its public service mandate, for any loss or injury caused by the malfunctioning of their services, subject to the doctrine of res judicata.
Клиент снимает ответственность с компании FXDD, ее компаньонов, сотрудников, рабочих, агентов, наследников и правопреемников за все долговые обязательства, убытки, ущерб, расходы и затраты, включая гонорары адвоката, понесенные Клиентом вследствие его собственной ошибки, задержки выполнения им каких-либо условий настоящего Договора или в том случае, если данные или гарантии, предъявленные Клиентом, оказались неправильными или ложными. Customer agrees to indemnify and hold harmless FXDD, its affiliates, officers, employees, agents, successors and assigns from and against any and all liabilities, losses, damages, costs and expenses, including attorney's fees, incurred by them or any of them arising out of Customer's failure to fully and timely perform Customer's agreements herein or should any of the representations and warranties made by Customer herein or at any time fail to be true and correct.
Поскольку затруднительные обстоятельства, которые первоначально создали эту проблему, сохраняются в Кении и других местах, таких, как Западная Африка, его делегация надеется получить дальнейшие доклады и особо подчеркивает рекомендацию 6, согласно которой Главный инспектор УВКБ должен определить процедуру быстрой передачи УСВН информации, полученной с помощью внешнего процесса представления докладов в связи с неправильными действиями сотрудников УВКБ. Since the pressures that had originally created the problem remained, in Kenya and other areas, such as West Africa, his delegation looked forward to follow-up reports and laid particular stress on recommendation 6, whereby the UNHCR Inspector General should establish a procedure for speedy referral to OIOS of information obtained via the external reporting process relating to UNHCR staff wrongdoing.
Относительно предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 14 в том, что напутствия судьи присяжным в отношении имевшихся доказательств были неправильными, Комитет ссылается на свои предыдущие решения о том, что он не входит в рассмотрение конкретных наставлений присяжным председательствующим, если только не убедится в том, что рекомендации, содержавшиеся в напутственном слове судьи присяжным, были явно произвольными или равносильными отказу в правосудии. On the alleged violation of article 14, paragraph 1, in that the trial judge's directions on the evidence to the jury were inadequate, the Committee refers to its previous jurisprudence that it is not for the Committee to review specific instructions to the jury by the trial judge unless it could be ascertained that the instructions to the jury were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !